"au hcr de" - Translation from French to Arabic

    • إلى المفوضية
        
    • المفوضية من
        
    • للمفوضية
        
    • من المفوضية
        
    • المفوضية على
        
    • المفوضية إلى
        
    • الى المفوضية
        
    • من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • على المفوضية
        
    • أمام المفوضية
        
    • لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • تصدر المفوضية
        
    • تعمل المفوضية
        
    • إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • في أن تقوم المفوضية
        
    Il demande au HCR de revenir devant le Comité avec un projet de cadre pour ces discussions. UN وطلب الرئيس إلى المفوضية العودة إلى اللجنة باقتراح إطار لهذه المناقشات.
    Il demande au HCR de faire rapport sur l'application de ces directives dans le prochain budgetprogramme. Ressources et dépenses UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المفوضية تقديم تقرير عن تنفيذ هذه المبادئ في عرض الميزانية المقبل.
    Les délégations considèrent que ces mesures sont nécessaires pour permettre au HCR de devenir plus flexible et de se baser davantage sur les résultats. UN واعتبرت وفود أن هذه التدابير ضرورية لتمكين المفوضية من أن تصبح منظمة تتسم بمزيد من المرونة وتركز على النتائج.
    Cela permettrait au HCR de commencer le processus de rapatriement, comme cela a été fait avec succès dans le cas du Rwanda il y a trois ans. UN وهذا مــن شــأنه أن يمكــن المفوضية من بدء عملية عودة اللاجئين، كما حدث بنجــاح في حالة رواندا منذ ثلاث سنوات.
    Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    Elles demandent au HCR de poursuivre l'étude de cette question. UN وطلبت هذه الوفود من المفوضية أن تتابع هذه القضية.
    Certaines demandent également au HCR de maintenir à l'étude les dépenses administratives afin de les réduire par rapport aux dépenses totales. UN كما حث بعض الوفود المفوضية على إبقاء إنفاقها الإداري قيد الاستعراض المستمر، بهدف تخفيضه كنسبة من مجموع الإنفاق.
    Néanmoins, on demande au HCR de se montrer plus transparent, particulièrement eu égard aux travaux de l'Inspecteur général. UN ومع ذلك، وُجِّهت دعوات إلى المفوضية بمواصلة عملية تحسين الشفافية، ولا سيما فيما يتعلق بعمل المفتش العام.
    La plupart des donateurs ont maintenu au même niveau leur contribution totale, ce qui a permis au HCR de répondre aux demandes adressées au Haut Commissariat. UN وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية.
    À la suite d'autres violations, le gouvernement a demandé au HCR de suspendre les opérations dans l'est du pays. UN وعقب وقوع مزيد من الانتهاكات، طلبت الحكومة إلى المفوضية أن توقف عملياتها في الجزء الشرقي من البلد.
    Il a été demandé au HCR de présenter aux États membres intéressés un exposé sur le nouveau logiciel d'enregistrement des réfugiés et le système biométrique. UN وطُلب إلى المفوضية أن تقدم إحاطة إلى الدول الأعضاء المهتمة عن البرمجية الجديدة لتسجيل اللاجئين ونظام القياسات الحيوية.
    Le programme informatique du service de la paie ne permet pas au HCR de les regrouper tous dans un seul ordre de paiement. UN ولم يمكِّن نظام معلومات كشوف المرتبات المفوضية من تجميعها في أمر دفع واحد.
    Le programme informatique du service de la paie ne permet pas au HCR de les regrouper tous dans un seul ordre de paiement. UN ولم يمكِّن نظام معلومات كشوف المرتبات المفوضية من تجميعها في أمر دفع واحد.
    Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    La conclusion d'un accord de paix définitif permettrait au HCR de mener une action plus décisive. UN وسيكون إبرام اتفاق سلام نهائي عوناً للمفوضية على القيام بعمل أحسم.
    Ce projet permettra au HCR de disposer de données plus précises et mieux ciblées sur les populations concernées et d'améliorer ainsi la gestion de ses opérations. UN وسيتيح هذا المشروع للمفوضية تحسين إدارة عملياتها بتقديم معلومات أكثر دقة وأفضل عن السكان المستفيدين.
    Les Etats ont demandé au HCR de jouer un rôle approprié et positif conforme à son mandat humanitaire dans ce domaine. UN وطلبت الدول من المفوضية الاضطلاع بدور ملائم وداعم يتمشى مع ولايتها الإنسانية في هذا المجال.
    Le Comité estime que l'utilisation du plan d'action permet au HCR de démontrer clairement qu'il progresse. UN ويرى المجلس أن الاستعانة بخطة العمل من شأنها مساعدة المفوضية على البرهنة على إحراز تقدم واضح.
    Le représentant de la Zambie demande au HCR de déterminer si la clause de cessation s'applique aux réfugiés rwandais en Zambie. UN ودعا المفوضية إلى إجراء تقييم لما إذا كانت أحكام وقف مركز اللاجئ تنطبق على اللاجئين الروانديين في زامبيا.
    Les deux parties et l'ONU ont demandé au HCR de participer à un sous-comité sur les réfugiés créé à l'occasion de la première série de pourparlers à Moscou. UN وطلب الطرفان كما طلبت اﻷمم المتحدة الى المفوضية أن تشترك في لجنة فرعية معنية باللاجئين تم انشاؤها أثناء الجولة اﻷولى من المحادثات المعقودة في موسكو.
    f) Demande au HCR de prendre des mesures immédiates en vue d'élaborer une stratégie de vérification des comptes qui traite les questions soulevées dans le rapport des commissaires aux comptes; UN )و( تطلب من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تتخذ فورا ما يلزم من خطوات لوضع استراتيجية لمراجعة الحسابات لمعالجة المسائل التي أثيرت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات؛
    Une délégation suggère au HCR de lancer une campagne d'information plus agressive dans les pays donateurs. UN واقترح أحد الوفود بوجه خاص على المفوضية أن تنتهج استراتيجية إعلامية أكثر مبادَهة في البلدان المانحة.
    Une amélioration des bases de données permettrait au HCR de mieux analyser les tendances et d'ajuster les procédures et les protocoles. UN ومن شأن التحسينات الجاري إدخالها على نظام قاعدة البيانات أن تفسح المجال أمام المفوضية لتحسين تحليل الاتجاهات وتعديل الإجراءات والبروتوكولات.
    Troisièmement, le général Mladic, des forces militaires serbes de Bosnie, nous a informés hier qu'il ne permettrait plus qu'aucune aide soit apportée à Srebrenica, mais permettrait seulement au HCR de poursuivre l'évacuation. UN ثالثا، أبلغنا الجنرال ملاديتش التابع لقوات الصرب البوسنيين أنه لن يسمح بإحضار أية معونات إضافية إلى سريبرينكا غير أنه يسمح لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمواصلة اﻹجلاء فقط.
    Le Comité recommande au HCR de publier de nouvelles directives pour préciser les situations qui se prêtent mal à la conclusion d'accords avec des partenaires d'exécution et où la passation des marchés pourrait être plus appropriée. UN 55- يوصي المجلس بأن تصدر المفوضية مبادئ توجيهية مستكمَلة لتوضيح الظروف التي تكون فيها الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ غير مناسبة، ويكون فيها اللجوء إلى الشراء عبر القنوات التجارية هو الإجراء الأنسب.
    Le Comité recommande au HCR de veiller à ce que les plans de travail soient bien adaptés aux programmes et qu’ils fassent partie intégrante du processus de planification et de suivi des projets. UN ٥٣ - ويوصي المجلس بأن تعمل المفوضية على أن تكون خطط العمل محددة البرامج وأن تُعد بوصفها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط المشاريع ورصدها.
    Une subvention du Fonds a permis au HCR de venir en aide à 65 000 rapatriés et membres des communautés d'accueil. UN ومكنت منحة مقدمة من الصندوق إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من دعم 000 65 عائد والمجتمعات المضيفة لهم.
    Pour résumer, il recommande au HCR de faire ce qui suit : UN وتتلخص التوصيات الرئيسية في أن تقوم المفوضية بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more