Une série de détournements de navires au large de la Somalie en 2005, y compris la prise de deux navires affrétés par le Programme alimentaire mondial (PAM), a rendu le transport maritime en direction de la Somalie extrêmement dangereux et obligé le PAM à procéder par voie de terre et à transporter les vivres à partir du port kényan de Mombasa. | UN | وقد أسفرت موجة من أعمال اختطاف السفن قبالة السواحل الصومالية في عام 2005، بما في ذلك احتجاز سفينتين تعاقد عليهما برنامج الأغذية العالمي، عن جعل النقل البحري إلى الصومال محفوفا بخطر جسيم مما اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى استخدام الطرق البرية لنقل الأغذية من ميناء ممباسا في كينيا. |
À cet égard, avec l'aide des organisations et organismes internationaux et des pays partenaires, Maurice a adopté une série de mesures visant à donner un coup d'arrêt au développement de la piraterie dans l'océan Indien, au large de la Somalie. | UN | وفي هذا الصدد، وبفضل مساعدة الوكالات والمنظمات الدولية والبلدان الشريكة، اعتمدت موريشيوس مجموعة من التدابير للعمل بفعالية على مكافحة انتشار القرصنة في المحيط الهندي قبالة السواحل الصومالية. |
Un bateau de pêche a récupéré le corps d'un marine au large de la Tanzanie. | Open Subtitles | سجّل قارب لصيد سمك الجمبري جثة أحد مشاة البحرية قبالة ساحل تنــزانيــا |
La sécurité à long terme des transports humanitaires par mer est clairement menacée par les actes de piraterie et de vols à main armée au large de la côte somalienne. | UN | فالتهديد الواضح لأمن الإمدادات الإنسانية البحرية على المدى البعيد هو القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |
— Entre 23 h 30 et 6 heures, plusieurs rafales de coups de feu provenant d'armes de moyen calibre ont été tirées dans différentes directions, à partir d'une vedette militaire israélienne qui se trouvait au large de la côte située entre Bayyadah et Qalilah. | UN | - بين الساعة ٣٠/٣ و ٠٠/٦ وعلى فترات متقطعة في عرض البحر مقابل الشاطئ الممتد من البياضة حتى القليلة أطلق زورق حربي إسرائيلي عدة رشقات متوسطة باتجاهات مختلفة. |
— Entre 18 h 40 et 20 h 10, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire située au large de la côte entre Haddatha et Ras al-Bayada ont lancé plusieurs fusées éclairantes au-dessus du rivage et ouvert le feu à l'aide d'armes de moyen calibre. | UN | - بين الساعة ٤٠/١٨ والساعة ١٠/٢٠ وفي عرض البحر مقابل الشاطئ الممتد ما بين حداثا ورأس البياضة أطلق زورق حربي إسرائيلي عدة قنابل إنارة وعدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة فوق الشاطئ المذكور. |
Pendant la période considérée, un plus grand nombre d'États Membres ont entrepris des opérations militaires au large de la Somalie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد الدول الأعضاء التي تضطلع بعمليات عسكرية بحرية قبالة سواحل الصومال. |
Des unités maritimes de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de l'Union européenne actuellement déployés au large de la Somalie fourniront des escortes navales. | UN | وسيجري توفير الحراسة البحرية من قبل سفن منظمة حلف شمال الأطلسي/الاتحاد الأوروبي المرابطة حاليا قبالة تلك السواحل. |
Des rapports indiquent également que certains bateaux ont été interceptés au large de la Tunisie pour les empêcher d'arriver en Europe. | UN | وذكرت تقارير أيضاً أن بعض السفن اعتُرض سبيلها في عرض الساحل التونسي لمنعها من الإبحار في اتجاه أوروبا. |
La détérioration de la situation en matière de sécurité à l'intérieur du territoire somalien est à l'origine du chaos qui règne au large des côtes. La piraterie au large de la Somalie s'est intensifiée et elle représente désormais une véritable menace à la sécurité et à la sûreté maritimes dans cette zone stratégique. | UN | ويتسبب تدهور الحالة الأمنية برا في الصومال في حالة الانفلات الأمني في البحر، حيث تستمر ظاهرة القرصنة في المياه الإقليمية قبالة السواحل الصومالية، وازدهرت بوتيرة متسارعة، وأصبحت تشكل تهديدا لأمن وسلامة الملاحة البحرية في أهم الممرات المائية الدولية. |
des Nations Unies Nous avons l'honneur de porter à votre attention la réunion consultative qui a été organisée le 20 novembre 2008 au Caire par l'Égypte et le Yémen, qui sont vivement préoccupés par les menaces que représentent la piraterie et les vols à main armée commis en mer au large de la Somalie. | UN | يسرنا أن نوجه عنايتكم إلى أن مصر واليمن، انطلاقا من قلقهما الشديد إزاء التهديدات التي تشكلها أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة السواحل الصومالية، عقدتا اجتماعا تشاوريا في القاهرة يوم 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 لتناول هذه المسألة الهامة. |
En octobre 2009, le Bureau maritime international a annoncé que le nombre d'attaques de navires dans l'océan Indien au large de la Somalie était passé à 47, soit plus du triple des 12 incidents enregistrés pendant la même période une année auparavant. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، ذكر المكتب البحري الدولي أن عدد الاعتداءات في المحيط الهندي قبالة السواحل الصومالية تضاعف أكثر من ثلاث مرات ليصل إلى 47 اعتداءٍ مقابل 12 اعتداء في الفترة نفسها من العام المنصرم. |
:: Les forces navales israéliennes ont ouvert le feu au large de la côte nord de la bande de Gaza, blessant un pêcheur palestinien, Youssef Zayif, âgé de 70 ans, qui attendait ses fils sur une plage près d'Al-Soudaniya. | UN | :: أطلقت القوات البحرية الإسرائيلية النار قبالة ساحل شمال قطاع غزة، مما أدى إلى إصابة صياد فلسطيني، يوسف زايد، 70 سنة، عندما كان في انتظار عودة أبنائه على الساحل بالقرب من منطقة السودانية. |
au large de la côte de Gaza, la vie et les moyens de subsistance des pêcheurs palestiniens ont continué d'être dans le collimateur des tireurs israéliens, des milliers de familles en subissant les conséquences. | UN | ولا تزال حياة البحّارة الفلسطينيين وأسباب معيشتهم هدفا لنيران إسرائيل قبالة ساحل غزة، مما يلحق أضرارا بآلاف الأسر. |
Pour faire échec à la piraterie, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a déployé sept navires de son deuxième groupe maritime permanent (SNMG2) au large de la Somalie. | UN | ونشرت منظمة حلف شمال الأطلسي سبع سفن من مجموعتها البحرية الدائمة الثانية للتصدي لأعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
— Entre 4 h 30 et 5 h 30, des coups de feu d’armes de moyen calibre ont été tirés dans différentes directions à partir d’une vedette israélienne au large de la côte s’étendant entre Al-Qalila et Mansouri. | UN | - وبين الساعة ٠٣/٤ و ٠٣/٥، أطلق زورق حربي إسرائيلي مقابل الشاطئ الممتد بين القليلة والمنصوري عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاهات مختلفة. |
– Entre 4 heures et 4 h 30, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire située au large de la côte entre Mansouri et Qoulayla ont ouvert le feu dans plusieurs directions en utilisant des armes de moyen calibre. | UN | - بين الساعة ٠٠/٤ والساعة ٣٠/٤ أطلق زورق حربي إسرائيلي في عرض البحر مقابل الشاطئ الممتد من المنصوري وحتى القليلة عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاهات مختلفة. |
- Le 5 octobre 2003, à 22 h 10, au large de la pointe de Naqoura, une vedette de la marine israélienne a tiré une fusée éclairante sur le secteur susmentionné. | UN | - بتاريخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 2003، الساعة 10/22، وفي عرض البحر مقابل رأس الناقورة، أطلق زورق حربي إسرائيلي قنبلة إنارة فوق المياه المذكورة. |
- Le 6 octobre 2003, à 10 h 50, au large de la pointe de Naqoura, une vedette de la marine israélienne a tiré plusieurs rafales d'armes de moyen calibre au-dessus du secteur susmentionné. | UN | - بتاريخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003، الساعة 50/10، وفي عرض البحر مقابل رأس الناقورة، أطلق زورق حربي إسرائيلي عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة فوق المياه المذكورة. |
Il y a quelques mois, des pirates ont détourné des navires marchands dans les eaux internationales au large de la Somalie. | UN | وقبل بضعة أشهر، قام قراصنة من الصومال باختطاف سفن تجارية في المياه الدولية قبالة سواحل الصومال. |
internationale au large de la Somalie | UN | الجهود الإضافية المبذولة لحماية الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال |
Des unités maritimes de l'Union européenne fourniront des escortes navales au large de la Somalie (opération Atalante). | UN | وسيجري توفير الحراسة البحرية من قبل القوة البحرية للاتحاد الأوروبي المرابطة حاليا قبالة تلك السواحل في إطار " عملية أطلنطا " . |
Ils se sont aussi déclarés préoccupés par le nombre des incidents de piraterie survenus au large de la Somalie. | UN | وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدد حوادث القرصنة في عرض الساحل الصومالي. |