"au lendemain d" - Translation from French to Arabic

    • في أعقاب
        
    • في المرحلة التي تعقب
        
    • في مرحلة ما بعد
        
    • في فترة ما بعد
        
    • في أحوال ما بعد
        
    • غداة
        
    • وفي أحوال ما بعد
        
    • في الفترة التي تعقب مباشرة
        
    • في بيئات ما بعد
        
    • بعد انتهاء حالات
        
    • بيئات ما بعد انتهاء
        
    • تعقب مباشرة انتهاء
        
    En 1945, les pères fondateurs ont signé la Charte de San Francisco, au lendemain d'une guerre dévastratrice, leur vision étant de jeter les bases d'un monde meilleur et plus pacifique. UN في عام ١٩٤٥، وقع اﻵباء المؤسسون الميثاق في سان فرانسيسكو، في أعقاب حرب مدمرة، رغبة في إقامــة أسس عالم أفضل وأكثر سلما.
    au lendemain d'un conflit, sans reconstruction et développement, il ne saurait y avoir de paix durable. UN وإذا لم يكن هناك تعمير وتنمية في أعقاب الصراع، فلن يكون ثمة أمل يذكر في بقاء السلام.
    Cependant, cette vérité simple ne doit pas entraver les efforts concertés déployés en vue d'instaurer la paix au lendemain d'un conflit. UN بيد أن هذه الحقيقة البسيطة ينبغي ألا تعيق الجهود المتضافرة المبذولة صوب تحقيق السلام في أعقاب الصراع.
    Rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit UN تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع
    On a également évoqué les avantages, au lendemain d'une guerre civile, d'un mode de scrutin proportionnel. UN وأثيرت كذلك مزايا اتباع نظام تمثيلي نسبي في مرحلة ما بعد النزاع المدني.
    au lendemain d'un conflit, cette évolution des rôles peut, pour peu que l'on sache la mettre à profit, contribuer à donner à la femme les moyens de son autonomie et à lui permettre d'accroître sa productivité. UN وقد تتيح الاستفادة من هكذا تحوّل في الأدوار، في فترة ما بعد النزاع، فرصة لتعزيز تمكين المرأة وزيادة إنتاجيتها.
    Tâches essentielles à entreprendre au lendemain d'un conflit : secteurs et sous-secteurs par domaine d'activité UN المهام الأساسية في أعقاب النزاعات: مجموعات النشاط ومجموعات النشاط الفرعية
    Le présent rapport constitue la première réaction de l'ONU devant l'examen indépendant des moyens civils à mobiliser au lendemain d'un conflit. UN وهذا التقرير هو أول استجابة من الأمم المتحدة للاستعراض المستقل للقدرات المدنية في أعقاب النزاع.
    au lendemain d'une catastrophe naturelle, une intervention humanitaire est cruciale pour jeter les bases du relèvement et du développement. UN 32 - وللعمل الإنساني أهمية بالغة في إرساء أسس تحقيق الانتعاش والتنمية في أعقاب الكوارث الطبيعية مباشرة.
    L'ONU est un réservoir d'expérience et de compétence pour reconstruire un pays au lendemain d'un conflit ou d'une guerre. UN ولدى الأمم المتحدة ذخيرة من التجارب والخبرات لإعادة بناء البلدان في أعقاب الصراع والحرب.
    L'Organisation des Nations Unies est née au lendemain d'une calamité. UN وقد ولدت الأمم المتحدة ذاتها في أعقاب كارثة.
    L'intervention turque de 1974 a eu lieu au lendemain d'un coup d'État sanglant que la Grèce et ses collaborateurs à Chypre avaient organisé en vue d'annexer l'île à la Grèce. UN فالتدخل التركي في عام ١٩٧٤ جاء في أعقاب انقلاب دموي دبرته اليونان والمتعاونون معها في قبرص بقصد ضم جزيرة قبرص.
    Conduite de l'examen des moyens civils à mobiliser au lendemain d'un conflit UN تنفيذ استعراض القدرات المدنية في أعقاب النزاع
    au lendemain d'une guerre de libération dévastatrice, l'Algérie s'est trouvée confrontée à de nombreux défis. UN في أعقاب حرب تحرير مدمّرة، كانت الجزائر تواجه العديد من التحدّيات.
    Dans les pays en développement, l'effort de reconstruction consenti au lendemain d'une grande catastrophe absorbe une grande partie du budget national et ralentit considérablement la croissance. UN وفي البلدان النامية، يمكن أن تستنفد عملية إعادة البناء في أعقاب الكوارث الكبرى أن جزءا كبيرا من الميزانيات الوطنية، وأن تعوق النمو بشكل كبير.
    La consolidation de la paix au lendemain d'un conflit UN بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع
    Rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit UN تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع
    :: Veiller à améliorer les fonctions de gouvernance nationale au lendemain d'une crise; et UN :: ضمان تحسين مهام الحكم الوطني في مرحلة ما بعد الأزمات؛
    Ces incapacités sont des plus manifestes dans le domaine de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN لم تتجل أوجه القصور هذه في أي مجال أكثر مما تجلت في مجال بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع.
    Le développement au lendemain d'un conflit doit être fondé sur un engagement auprès des pays hôtes qui aille dans le sens de l'appropriation nationale. UN ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية.
    Un intervenant a donné un aperçu du problème de l'abus de drogues au lendemain d'un conflit, tandis que d'autres ont appelé l'attention sur le problème de l'abus de drogues dans les pays de transit. UN وقدَّم أحد المتكلّمين عرضا وجيزا لمشكلة تعاطي المخدرات في أحوال ما بعد الصراع، بينما استرعى آخرون الانتباه إلى مشكلة تعاطي المخدرات في بلدان العبور.
    Il est essentiel, dans une société luttant pour se relever de ses souffrances au lendemain d'un conflit, de garantir un sens de la justice. UN ومن الأمور الأساسية تهيئة إحساس بالعدالة في مجتمع يكافح للتعافي من العذاب غداة الصراع.
    16. au lendemain d'un conflit, l'assistance de l'ONUDC vise à créer une expertise en matière de lutte contre la criminalité organisée et le trafic et, dans le même temps, à combler l'absence de service public de base dans le domaine de la justice. UN 16- وفي أحوال ما بعد النـزاعات، تهدف المساعدة التي يقدمها المكتب إلى بناء الخبرات المتخصصة اللازمة للتصدي لأخطار الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع وإلى معالجة الافتقار إلى خدمة عامة أساسية في قطاع العدالة.
    au lendemain d'une catastrophe naturelle, l'ONU peut accorder des subventions d'urgence en espèces aux pays touchés. UN 75 - ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم، في الفترة التي تعقب مباشرة حدوث كارثة طبيعية، منحا نقدية عاجلة للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Tout d'abord, elles sont axées sur la protection physique des civils au lendemain d'un conflit, volet essentiel de la sécurité commune. UN فهي أولاً، تركز على الحماية المادية للمدنيين في بيئات ما بعد النزاع، وهي مكون أساسي للأمن البشري.
    C. Consolidation de la paix et relèvement au lendemain d'un conflit UN جيم - بناء السلام والإنعاش بعد انتهاء حالات النـزاع
    au lendemain d'un conflit, le drapeau de l'ONU incarne pour les nations, les peuples, les femmes et les enfants l'espoir d'un avenir meilleur. UN في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، تربط الأمم والشعوب والنساء والأطفال آمالهم في مستقبل أفضل براية الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more