"au mandat énoncé" - Translation from French to Arabic

    • للولاية الواردة
        
    • للولاية المنصوص عليها
        
    • للولاية المحددة
        
    • للاختصاصات الواردة
        
    • للولاية التي
        
    • بالولاية الواردة
        
    Par ailleurs, ils devraient formuler des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter les obstacles actuels à un accroissement des flux d'investissement au titre du MDP et donner des indications à la CNUCED pour les travaux à mener dans ce domaine, conformément au mandat énoncé au paragraphe 100 de l'Accord d'Accra. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أيضاً أن يقدم اجتماع الخبراء توصيات محددة بشأن كيفية تذليل العقبات القائمة التي تعترض زيادة تدفقات الاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة بتقديم توجيهات يسترشد بها الأونكتاد في عمله في هذا المجال وفقاً للولاية الواردة في الفقرة 100 من اتفاق أكرا.
    Il est prévu que le Secrétariat continuera à prendre les mesures nécessaires à la mise sur pied du Tribunal, pour donner suite au mandat énoncé au paragraphe 11 de la résolution 49/28 de l'Assemblée générale. UN ومن المتوقع أن تواصل اﻷمانة العامة اتخاذ الخطوات اللازمة للتحضير للمحكمة وذلك متابعة منها للولاية الواردة في الفقرة ١١ من القرار ٤٩/٢٨.
    3. La Conférence encourage les États parties à tenir une conférence spéciale pour renforcer la Convention en achevant la négociation du projet de protocole additionnel conformément au mandat énoncé dans la Déclaration finale de la Conférence spéciale de 1994 des État parties à la Convention. UN 3- ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على عقد مؤتمر استثنائي بغية تعزيز الاتفاقية من خلال إتمام التفاوض بشأن مشروع البروتوكول الإضافي وفقاً للولاية الواردة في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستثنائي للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عقد عام 1994.
    La réforme à entreprendre dans ce but au sein de l'Organisation mondiale devrait nécessairement prendre en compte la nouvelle donne internationale, tout en maintenant l'équilibre nécessaire entre les principaux organes de l'ONU conformément au mandat énoncé dans la Charte. UN ولا مفر من أن يراعى في عملية اﻹصلاح المقرر الاضطلاع بها في هذه المنظمة العالمية الواقع الجديد الذي تشهده الساحة الدولية، بالاضافة الى الحفاظ على التوازن الضروري بين هيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية وفقا للولاية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    2. Conformément au mandat énoncé dans la résolution 47/38, le Comité de la Charte a étudié trois questions principales, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement pacifique des différends et le renforcement du rôle de l'Organisation. UN ٢ - وطبقا للولاية المنصوص عليها في القرار ٤٧/٣٨، فإن اللجنة المعنية بالميثاق قد درست ثلاث مسائل رئيسية، وهي صون السلم واﻷمن الدوليين، وتسوية المنازعات بصورة سلمية، وتعزيز دور المنظمة.
    Convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés, conformément au mandat énoncé dans la résolution 56/168 de l'Assemblée générale UN اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وفقا للولاية المحددة في قرار الجمعية العامة 56/168
    1. Décide que l'examen sera entrepris conformément au mandat énoncé dans l'annexe; UN 1- يقرر أن يجري الاستعراض وفقاً للاختصاصات الواردة في المرفق؛
    Conformément au mandat énoncé dans ces résolutions, on s’attachera à : UN ووفقا للولاية التي حددتها الجمعية العامة، سيكون مجال تركيز وأولويات اﻷنشطة كما يلي:
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que la réforme du Code pénal soit pleinement conforme aux obligations énoncées dans la Convention, en apportant au Code les modifications nécessaires pour garantir une application conforme au mandat énoncé à l'article 2. UN 13- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن مواءمة تعديل القانون الجنائي مواءمةً تامة مع الالتزامات الواردة في الاتفاقية، مع إدخال ما يلزم من تعديلات تضمن تنفيذه بما يفي تمام الوفاء بالولاية الواردة في المادة 2 منها.
    44. En 2004, le secrétariat de l'OMC poursuivra son programme d'activités répondant au mandat énoncé au paragraphe 24 de la Déclaration ministérielle de Doha. UN 44- وفي عام 2004، ستواصل أمانة منظمة التجارة العالمية برنامج أنشطتها استجابةً للولاية الواردة في الفقرة 24 من إعلان الدوحة الوزاري.
    Document de travail sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolidé la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat énoncé dans la décision 2000/116 de la Sous-Commission UN ورقة عمل أعدها السيد مانويل رودريغيس كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقاً للولاية الواردة في مقرر اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/116
    SOUS-GROUPES Achèvement des travaux conformément au mandat énoncé aux alinéas b, c, d et e du paragraphe 5 de la décision 8/CP.5 selon le cas DATE LIMITE UN إتمام العمل، حسب الاقتضاء، وفقا للولاية الواردة في المقرر 8/م أ-5، الفقرات الفرعية (ب)، و(ج) و(د) و(ه) من الفقرة 5
    Document de travail élargi sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat énoncé dans la décision 2000/116 de la Sous−Commission UN ورقة عمل موسعة أعدها السيد مانويل رودريغيس كوادروس عن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقاً للولاية الواردة في مقرر اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية
    M. Khan (Indonésie) dit que pour lutter contre la politisation et le double langage dans la promotion des droits de l'homme, le Conseil devrait travailler conformément au mandat énoncé dans la résolution 60/251, par l'intermédiaire de laquelle il a été créé. UN 39 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن المجلس ينبغي أن يعمل وفقا للولاية الواردة في قرار الجمعية العامة 60/251، الذي أنشئ به من أجل معالجة التسييس وإزدواج المعايير في تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Président a expliqué qu'à la suite de consultations tenues avec les groupes, une proposition avait été faite tendant à mieux donner suite au mandat énoncé au paragraphe 19 de la décision 2/CP.17 et consistant pour le SBSTA à mettre au point des méthodes de notification de l'information financière en vue de recommander une décision sur cette question à la Conférence des Parties à sa vingtième session. UN وأوضح الرئيس أن الاقتراح قد قُدِّم - عقب مشاورات مع المجموعات - من أجل الاستجابة بصورة أفضل للولاية الواردة في الفقرة 19 من المقرر 2/م أ-17 والمتعلقة باضطلاع الهيئة الفرعية بوضع منهجيات لتقديم المعلومات المالية من أجل توصية مؤتمر الأطراف بمقرر بشأن هذه المسألة في دورته العشرين.
    Il ne fait aucun doute que ces actes portent atteinte au mandat énoncé dans la résolution 31/49 dans laquelle l'Assemblée générale a fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus recommandé par l'Organisation des Nations Unies. UN لا شك في أن هذه الأعمال تعد انتهاكا للولاية الواردة في قرار الجمعية العامة رقم 31/49 الذي يحث طرفي النزاع على الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية التي أوصت بها الجمعية العامة.
    Conformément au mandat énoncé dans les décisions de 1995 et 2000 concernant le renforcement du processus d'examen, la Conférence d'examen du TNP de 2010 devrait évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ces décisions et de cette résolution et identifier les moyens propres à améliorer la situation en la matière. UN ووفقاً للولاية المنصوص عليها في مقررات عامي 1995 و2000 بشأن تعزيز عملية الاستعراض، ينبغي لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 أن يقيِّم التقدم المحرز في تنفيذ المقررات المذكورة وأن يحدد السبل الكفيلة بزيادة تحسين تنفيذها.
    C'est ainsi que nous avons entrepris cet effort multilatéral en vue de fournir à la Conférence de 2012 les éléments de fond et de procédure nécessaires à la tenue de la réunion, conformément au mandat énoncé dans la résolution 64/48. UN وهكذا شرعنا في هذا الجهد المتعدد الأطراف بغرض تزويد مؤتمر عام 2012 بالعناصر الموضوعية والإجرائية الضرورية لكي يُعقد الاجتماع وفقا للولاية المنصوص عليها في القرار 64/48.
    Le présent rapport a été élaboré conformément au mandat énoncé dans la résolution 4 (XXXI) de 1975 de la Commission des droits de l'homme. UN أُعد هذا التقرير وفقاً للولاية المنصوص عليها في قرار لجنة حقوق الإنسان 4(د -31) المعتمد في عام 1975.
    26. Un représentant autochtone du Conseil indien sud-américain a déclaré que des représentants autochtones examinaient le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones conformément au mandat énoncé dans la résolution 1995/32 de la Commission. UN 26- وقال أحد ممثلي الشعوب الأصلية متحدثا باسم مجلس هنود أمريكا الجنوبية إن ممثلي الشعوب الأصلية هم بصـدد مناقشة مشروع إعـلان حقوق الشعوب الأصلية وفقاً للولاية المحددة في قرار لجنة حقوق الإنسان 1995/32.
    12. Conformément au mandat énoncé dans les décisions 8/CP.5 et 31/CP.7, le GCE se réunira deux fois par an. UN 12- ووفقاً للاختصاصات الواردة في المقررين 8/م أ-5 و31/م أ-7، سيجتمع الفريق مرتين في كل سنة.
    Conformément au mandat énoncé dans ces résolutions, on s'attachera à : UN ووفقا للولاية التي حددتها الجمعية العامة، سيكون مجال تركيز وأولويات اﻷنشطة كما يلي:
    Nous avons entendu le représentant de l'Espagne opposer un refus catégorique, absolu et non motivé à la proposition figurant dans le document CD/1462, concernant la création d'un comité au titre du point 1 de l'ordre du jour, et un refus tout aussi catégorique et lapidaire au mandat énoncé dans le document CD/1463. UN فقد استمعنا من ممثل اسبانيا الموقر إلى رفض صريح ومطلق وغير مبرر للمقترح الوارد في الوثيقة CD/1462 فيما يتعلق بإنشاء لجنة من أجل البند اﻷول من جدول اﻷعمال، وإلى رد صريح ومقتضب أيضا فيما يتعلق بالولاية الواردة في الوثيقة CD/1463.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more