"au milieu du mois" - Translation from French to Arabic

    • في منتصف
        
    • وفي منتصف
        
    • في أواسط
        
    • وبحلول منتصف
        
    • ففي منتصف
        
    au milieu du mois de novembre, ce questionnaire a été envoyé aux missions permanentes auprès de l’Organisation à New York. UN وقد أرسل الاستبيان إلى البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Ça explique mes coups de cafard au milieu du mois. Open Subtitles ربما يفسر ذلك أيام النحيب التي أمر بها في منتصف الشهر
    Il aurait quitté l'Egypte en 1986 et a été arrêté en Colombie au milieu du mois d'octobre 1998. UN وكان قد غادر مصر في عام 1986 وقبض عليه في كولومبيا في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    au milieu du mois de mai 1998, le Bureau n'avait pas encore reçu les plans de vérification de huit bureaux de pays. UN وفي منتصف شهر أيار/ مايو ٨٩٩١، كان المكتب ما زال ينتظر ورود خطط مراجعة الحسابات من ثمانية مكاتب قطرية.
    La formation des officiers de cette unité, commencée au milieu du mois de mars, est achevée. UN وبدأ تدريب ضباط الوحدة في أواسط آذار/ مارس، وتم إنجازه في الوقت الحاضر.
    Les matériaux ont été expédiés le 19 mai 1990 au Koweït où ils sont arrivés au milieu du mois de juin. UN وتم شحن المعدات إلى الكويت في 19 أيار/مايو 1990 ووصلت إلى الكويت في منتصف حزيران/يونيه.
    Les premiers conseillers ont commencé à arriver en Haïti au milieu du mois de juin. UN وبدأت طليعة هؤلاء المستشارين بالوصول إلى هايتي في منتصف حزيران/يونيه 2000.
    Le rapport que le Secrétaire général doit présenter au Conseil de sécurité au milieu du mois d’octobre sur la situation en Sierra Leone devrait comprendre des recommandations à cet égard. UN ومن المتوقع أن ترد التوصيات في هذا الصدد في تقرير اﻷمين العام عن سيراليون الذي سيقدم إلى مجلس اﻷمن في منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Cette pochette a paru au milieu du mois de septembre et sera traduite en espagnol et en français. UN وصدرت المجموعة في منتصف أيلول/سبتمبر، وستتم ترجمتها إلى اللغتين الفرنسية واﻷسبانية.
    La formation des 50 premiers thérapistes communautaires a commencé au milieu du mois de septembre 1995. UN وبدأ تدريب أول ٥٠ اختصاصي علاج مجتمعيا في منتصف أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Nous savons qu'au milieu du mois d'octobre, les réfugiés étaient répartis comme suit : UN وحسب المعلومات المتوافرة لدينا، فإن توزيع اللاجئين في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، هو على النحو التالي:
    L'annexe I indique le total des arrivées, les quantités distribuées, les stocks disponibles au milieu du mois et les rations prévues pour la période sur laquelle porte le rapport. UN ويبين المرفق اﻷول المجموع التراكمي للكميات التي وصلت، وتوزيعها ورصيد المخزون في منتصف الشهر وموازين الحصص التموينية المستخدمة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    10. Mon Représentant spécial s'est rendu pour la troisième fois dans la région au milieu du mois de décembre. UN ١٠ - وقام ممثلي الخاص بزيارته الثالثة للمنطقة في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر.
    Un nouveau projet a été soumis à la Commission au milieu du mois de mars. UN وعُرض على اللجنة مشروع قانون جديد في منتصف آذار/مارس.
    La situation de la FNUOD du côté syrien et dans la zone de séparation s'est détériorée au milieu du mois de septembre. UN وقد شهدت حالة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على الجانب السوري والمنطقة الفاصلة تدهورا كبيرا في منتصف أيلول/سبتمبر.
    Le rapport, préparé sur mandat exprès du Président du Conseil des droits de l'homme, a été examiné au sein du Conseil lors d'une séance spéciale au milieu du mois dernier. UN لقد ناقش مجلس حقوق الإنسان في دورة استثنائية عقدها في منتصف الشهر الماضي هذا التقرير، الذي أُعد بموجب ولاية صريحة من رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    au milieu du mois de décembre, les équipes ont fait paraître leurs rapports, qui ont effectivement établi que les deux communautés retireraient de l'ensemble de mesures des avantages substantiels. UN وفي منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أصدر الفريقان تقريريهما اللذين أكدا بالفعل أن فوائد كبيرة ستتحقق للطائفتين معا.
    au milieu du mois de décembre, les équipes ont fait paraître leurs rapports, qui ont effectivement établi que les deux communautés retireraient de l'ensemble de mesures des avantages substantiels. UN وفي منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أصدر الفريقان تقريريهما اللذين أكدا بالفعل أن فوائد كبيرة ستتحقق للطائفتين معا.
    au milieu du mois de juin, on a signalé de sources sûres que deux enfants romes avaient été brutalement frappés et que leurs familles avaient fait l'objet de menaces. UN وأفيد على نحو موثوق به في أواسط حزيران/يونيه مثلا أن اثنين من اﻷطفال الروماويين قد ضربوا ضربا مبرحا وجرى تهديد أسرهم.
    au milieu du mois de novembre, les dirigeants de la Mission étaient déjà sur place. UN وبحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر كانت مجموعة قيادة البعثة موجودة فعلا في الميدان.
    au milieu du mois de mai, par exemple, une grenade a explosé près d'une école primaire à proximité du Palais présidentiel à Mogadiscio. UN ففي منتصف أيار/مايو، على سبيل المثال، انفجرت قنبلة يدوية بالقرب من مدرسة ابتدائية بالقرب من القصر الرئاسي في مقديشو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more