au milieu du mois de novembre, ce questionnaire a été envoyé aux missions permanentes auprès de l’Organisation à New York. | UN | وقد أرسل الاستبيان إلى البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Ça explique mes coups de cafard au milieu du mois. | Open Subtitles | ربما يفسر ذلك أيام النحيب التي أمر بها في منتصف الشهر |
Il aurait quitté l'Egypte en 1986 et a été arrêté en Colombie au milieu du mois d'octobre 1998. | UN | وكان قد غادر مصر في عام 1986 وقبض عليه في كولومبيا في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
au milieu du mois de mai 1998, le Bureau n'avait pas encore reçu les plans de vérification de huit bureaux de pays. | UN | وفي منتصف شهر أيار/ مايو ٨٩٩١، كان المكتب ما زال ينتظر ورود خطط مراجعة الحسابات من ثمانية مكاتب قطرية. |
La formation des officiers de cette unité, commencée au milieu du mois de mars, est achevée. | UN | وبدأ تدريب ضباط الوحدة في أواسط آذار/ مارس، وتم إنجازه في الوقت الحاضر. |
Les matériaux ont été expédiés le 19 mai 1990 au Koweït où ils sont arrivés au milieu du mois de juin. | UN | وتم شحن المعدات إلى الكويت في 19 أيار/مايو 1990 ووصلت إلى الكويت في منتصف حزيران/يونيه. |
Les premiers conseillers ont commencé à arriver en Haïti au milieu du mois de juin. | UN | وبدأت طليعة هؤلاء المستشارين بالوصول إلى هايتي في منتصف حزيران/يونيه 2000. |
Le rapport que le Secrétaire général doit présenter au Conseil de sécurité au milieu du mois d’octobre sur la situation en Sierra Leone devrait comprendre des recommandations à cet égard. | UN | ومن المتوقع أن ترد التوصيات في هذا الصدد في تقرير اﻷمين العام عن سيراليون الذي سيقدم إلى مجلس اﻷمن في منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Cette pochette a paru au milieu du mois de septembre et sera traduite en espagnol et en français. | UN | وصدرت المجموعة في منتصف أيلول/سبتمبر، وستتم ترجمتها إلى اللغتين الفرنسية واﻷسبانية. |
La formation des 50 premiers thérapistes communautaires a commencé au milieu du mois de septembre 1995. | UN | وبدأ تدريب أول ٥٠ اختصاصي علاج مجتمعيا في منتصف أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Nous savons qu'au milieu du mois d'octobre, les réfugiés étaient répartis comme suit : | UN | وحسب المعلومات المتوافرة لدينا، فإن توزيع اللاجئين في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، هو على النحو التالي: |
L'annexe I indique le total des arrivées, les quantités distribuées, les stocks disponibles au milieu du mois et les rations prévues pour la période sur laquelle porte le rapport. | UN | ويبين المرفق اﻷول المجموع التراكمي للكميات التي وصلت، وتوزيعها ورصيد المخزون في منتصف الشهر وموازين الحصص التموينية المستخدمة في الفترة المشمولة بالتقرير. |
10. Mon Représentant spécial s'est rendu pour la troisième fois dans la région au milieu du mois de décembre. | UN | ١٠ - وقام ممثلي الخاص بزيارته الثالثة للمنطقة في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر. |
Un nouveau projet a été soumis à la Commission au milieu du mois de mars. | UN | وعُرض على اللجنة مشروع قانون جديد في منتصف آذار/مارس. |
La situation de la FNUOD du côté syrien et dans la zone de séparation s'est détériorée au milieu du mois de septembre. | UN | وقد شهدت حالة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على الجانب السوري والمنطقة الفاصلة تدهورا كبيرا في منتصف أيلول/سبتمبر. |
Le rapport, préparé sur mandat exprès du Président du Conseil des droits de l'homme, a été examiné au sein du Conseil lors d'une séance spéciale au milieu du mois dernier. | UN | لقد ناقش مجلس حقوق الإنسان في دورة استثنائية عقدها في منتصف الشهر الماضي هذا التقرير، الذي أُعد بموجب ولاية صريحة من رئيس مجلس حقوق الإنسان. |
au milieu du mois de décembre, les équipes ont fait paraître leurs rapports, qui ont effectivement établi que les deux communautés retireraient de l'ensemble de mesures des avantages substantiels. | UN | وفي منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أصدر الفريقان تقريريهما اللذين أكدا بالفعل أن فوائد كبيرة ستتحقق للطائفتين معا. |
au milieu du mois de décembre, les équipes ont fait paraître leurs rapports, qui ont effectivement établi que les deux communautés retireraient de l'ensemble de mesures des avantages substantiels. | UN | وفي منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أصدر الفريقان تقريريهما اللذين أكدا بالفعل أن فوائد كبيرة ستتحقق للطائفتين معا. |
au milieu du mois de juin, on a signalé de sources sûres que deux enfants romes avaient été brutalement frappés et que leurs familles avaient fait l'objet de menaces. | UN | وأفيد على نحو موثوق به في أواسط حزيران/يونيه مثلا أن اثنين من اﻷطفال الروماويين قد ضربوا ضربا مبرحا وجرى تهديد أسرهم. |
au milieu du mois de novembre, les dirigeants de la Mission étaient déjà sur place. | UN | وبحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر كانت مجموعة قيادة البعثة موجودة فعلا في الميدان. |
au milieu du mois de mai, par exemple, une grenade a explosé près d'une école primaire à proximité du Palais présidentiel à Mogadiscio. | UN | ففي منتصف أيار/مايو، على سبيل المثال، انفجرت قنبلة يدوية بالقرب من مدرسة ابتدائية بالقرب من القصر الرئاسي في مقديشو. |