Le dialogue doit être mieux circonscrit et, pour être plus efficace, bénéficier d'une participation au niveau le plus élevé possible. | UN | وينبغي تحديد عناصر الحوار على نحو أفضل، وتوخيا للفعالية ينبغي الاستفادة من مشاركة تكون على أعلى مستوى ممكن. |
Il est rappelé aux délégations que la participation à la manifestation se tiendra au niveau le plus élevé possible. | UN | ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن. |
Il est rappelé aux délégations que la participation à la manifestation se tiendra au niveau le plus élevé possible. | UN | ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن. |
La MINUSS a rigoureusement observé la suite donnée à tous ces incidents, y compris en exerçant ses bons offices au niveau le plus élevé. | UN | وقد أجرت البعثة متابعة قوية لجميع هذه الحوادث، بما في ذلك من خلال ممارسة المساعي الحميدة على أعلى المستويات. |
Certes, celui-ci reflète un consensus mondial et un engagement politique au niveau le plus élevé sur la coopération en matière de développement et d'environnement. | UN | وما من شك في أنها تجسد توافقا شاملا في الرأي وكذلك التزاما سياسيا على أعلى المستويات بالتعاون ﻷغراض التنمية والبيئة. |
Les États Membres seraient invités à se faire représenter au niveau le plus élevé. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن يكون تمثيلها على أرفع مستوى. |
Les objectifs définis dans le cadre logique suivant lequel les programmes sont conçus sont formulés au niveau le plus élevé. | UN | فالهدف، من حيث الإطار المنطقي لتصميم البرامج، يكون على أعلى مستوى. |
Les objectifs définis dans le cadre logique suivant lequel les programmes sont conçus sont formulés au niveau le plus élevé. | UN | فالهدف، من حيث الإطار المنطقي لتصميم البرامج، يكون على أعلى مستوى. |
Les objectifs fixés dans le cadre logique suivant lequel les programmes sont conçus correspondent aux répercussions qu'auront les travaux de l'Organisation au niveau le plus élevé. | UN | ومن حيث الإطار المنطقي لتصميم البرامج، يشير الهدف إلى الأثر الذي سيحدثه عمل المنظمة على أعلى مستوى. |
Je voudrais donc inviter tous les Membres à participer à la quinzième Conférence internationale contre le sida à Bangkok au niveau le plus élevé. | UN | ولذلك، أود أن أدعو جميع الأعضاء إلى حضور المؤتمر الدولي الخامس عشر المعني بالإيدز في بانكوك على أعلى مستوى ممكن. |
L'Assemblée a invité les gouvernements à participer activement au processus préparatoire du Sommet et à se faire représenter au niveau le plus élevé possible. | UN | 6 - ودعا القرار الحكومات إلى المشاركة بهم في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وإلى أن تمثل فيه على أعلى مستوى ممكن. |
Il faudrait établir le nouveau mécanisme de telle manière qu'il soit doté d'un mandat clair et traduise bien l'engagement des principales institutions participantes au niveau le plus élevé. | UN | ويجب أن توضع الآلية الجديدة بطريقة تعرض ولاية واضحة وتثبت التزام المؤسسات المشاركة الرئيسية على أعلى مستوى. |
Nous respectons strictement le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures, et le Pakistan a déjà donné cette assurance à l'Afghanistan au niveau le plus élevé. | UN | ونلتزم بصورة صارمة بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، ولقد قدمت باكستان هذا التأكيد لأفغانستان على أعلى مستوى. |
En dépit des démarches engagées au niveau le plus élevé, personne, à ce jour, n'a été traduit en justice pour ces crimes. | UN | وعلى الرغم من المجهودات التي بُذلت على أعلى المستويات حتى الآن لم يُقدم أي شخص إلى العدالة في هذه الجرائم. |
Les Gouvernements afghan et pakistanais en particulier ont poursuivi un dialogue au niveau le plus élevé. | UN | واستمرت حكومتا أفغانستان وباكستان على وجه التحديد في التحاور على أعلى المستويات. |
En fait, chaque étape du processus s'est heurtée à l'opposition des dirigeants politiques au niveau le plus élevé. | UN | فالواقع أن كل خطوة في العملية لقيت معارضة من قادة سياسيين على أعلى المستويات. |
Ce programme reflète un consensus mondial et un engagement politique au niveau le plus élevé sur la coopération en matière de développement et d'environnement. | UN | ويعكس جدول أعمال القرن ٢١ توافقا عالميا في اﻵراء والتزاما سياسيا على أرفع مستوى بشأن التعاون في مجال البيئة والتنمية. |
Un engagement politique au niveau le plus élevé est indispensable pour trouver des solutions à nos préoccupations concernant l'accroissement de la population mondiale. | UN | إن الالتزام السياسي على أرفع المستويات مطلوب ﻹيجاد حلول لشواغلنا إزاء تزايد سكان العالم. |
La Commission a reçu des informations dignes de foi selon lesquelles l'ordre d'exécution final a fait l'objet de consultations au niveau le plus élevé des groupes de droite. | UN | وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها تفيد أن أمر اﻹعدام النهائي قد نوقش على أعلى مستويات القطاعات اليمينية. |
Des efforts sont déployés pour amener les filles au niveau le plus élevé de l'école secondaire et leur permettre ainsi d'être sélectionnées pour les études universitaires. | UN | وقالت إن الجهود تُبذل لتوفير الدعم للفتيات في المستويات العليا من المدارس الثانوية التي يتم فيها الترشيح للجامعة. |
La décision qui a été prise aujourd'hui signifie que nous disposons maintenant de bases encore plus solides au niveau le plus élevé pour renforcer et élargir notre coopération. | UN | والقرار الذي اتخذ اليـــوم يعنــي أننا قد أوجدنا منطلقا أفضل وعلى أعلى مستوى لتعزيــــز تعاوننــا وتوسيع نطاقه. |
7. Demande instamment que la représentation et la participation à la Réunion internationale soient au niveau le plus élevé possible; | UN | " 7 - تحث على أن يكون التمثيل والمشاركة في الاجتماع الدولي في أعلى مستوى ممكن؛ |
Sur la base de cette expérience, le Japon envisage maintenant la tenue, en 1998, d'une deuxième Conférence de Tokyo, cette fois-ci au niveau le plus élevé. | UN | واستنادا إلى هذه التجربة تخطط اليابان اﻵن لاستضافة مؤتمر طوكيو الثاني، في عام ١٩٩٨، وسيكون هذه المرة على مستوى القمة. |
L'engagement politique au niveau le plus élevé, comme en Jordanie ou au Sénégal, continue d'être relativement rare. | UN | والالتزام السياسي بأعلى المستويات بمسألة النماء في مرحلة الطفولة الباكرة، على نحو ما هو قائم في الأردن والسنغال، ما برح نادرا نسبيا. |
Au cours de la période sous examen, l'Afrique aura continué d'occuper une place importante dans l'agenda du Conseil de sécurité. Ses problèmes ont continué d'y être discutés, parfois même au niveau le plus élevé. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت أفريقيا تحتل مكانا بارزا في جدول أعمال المجلس، كما كانت مشاكل القارة موضوعا للمناقشات داخل المجلس، وعلى أعلى المستويات في بعض الأحيان. |
La coordination des politiques de promotion et de développement en faveur des femmes est donc assurée au niveau le plus élevé du Gouvernement. | UN | وتم ضمان التنسيق بالتالي على أعلى مستوى في الحكومة من أجل تعزيز وتطوير السياسات دعماً للمرأة. |
Néanmoins, les restrictions se sont poursuivies malgré l'assurance donnée au niveau le plus élevé qu'elles seraient levées. | UN | على أن القيود ظلت مفروضة رغم ورود تأكيدات من أعلى المستويات برفعها. |
g) Un dispositif national et d'autres organes gouvernementaux pour la promotion de la femme soient créés au niveau le plus élevé possible; | UN | )ز( إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة وغير ذلك من اﻷجهزة الحكومية على أعلى مستوى حكومي ممكن؛ |
Il y a trois degrés de juridiction: le tribunal de district de première instance, la cour d'appel, et la Cour suprême, au niveau le plus élevé. | UN | وهناك ثلاثة مستويات للمحاكم: المحكمة المحلية الابتدائية، ومحكمة الاستئناف، والمحكمة العليا على المستوى الأعلى. |