"au niveau ministériel" - Translation from French to Arabic

    • على المستوى الوزاري
        
    • على مستوى الوزراء
        
    • على الصعيد الوزاري
        
    • على مستوى وزاري
        
    • وزارية
        
    • وزاريا
        
    • وعلى المستوى الوزاري
        
    • على مستوى الوزارات
        
    • على المستويات الوزارية
        
    • وعلى الصعيد الوزاري
        
    • التواصل الوزاري
        
    • على مستوى مجلس الوزراء
        
    • اجتماع وزاري
        
    • الوزاري المعقود
        
    • في المستوى الوزاري
        
    Proportion de postes au niveau ministériel occupés par des femmes UN حصة الوظائف على المستوى الوزاري التي تشغلها نساء
    Dans l'ensemble, les responsabilités semblent fragmentées au niveau ministériel, ce qui rend extrêmement difficile une gestion intégrée de l'eau. UN ويبدو أن هناك بشكل عام تفتيتا للمسؤوليات على المستوى الوزاري يجعل من اﻹدارة المتكاملة للمياه أمرا شديد الصعوبة.
    Son groupe proposait de convoquer une réunion au niveau ministériel sur la coopération en matière de transport en transit. UN وقال إن مجموعته تقترح عقد اجتماع على المستوى الوزاري بشأن التعاون في ميدان النقل العابر.
    Sept débats publics ont été organisés sur la question, dont deux au niveau ministériel. UN وعقدت سبع مناقشات مفتوحة عن الحالة، اثنتان منها على مستوى الوزراء.
    Dans d'autres pays, des comités nationaux interinstitutions ont été constitués au niveau ministériel pour faciliter la coordination. UN وأنشأت دول أخرى لجانا وطنية مشتركة بين الوكالات على المستوى الوزاري من أجل تعزيز التنسيق.
    Les ministres des finances, du commerce et des affaires étrangères du pays hôte présideront la réunion au niveau ministériel. UN وسيتولى وزراء المالية والتجارة والخارجية بالبلد المضيف الاشتراك في رئاسة الجزء المعقود على المستوى الوزاري.
    Il faudra veiller à ce que la participation au dialogue se fasse à un niveau élevé, de préférence au niveau ministériel. UN ومن المهم كفالة أن يجتذب الحوار مشاركة على مستوى رفيع، ويفضّل أن يكون ذلك على المستوى الوزاري.
    La proposition serait lancée au sein du Groupe des 20 (G-20) au niveau ministériel, et non par le FMI. UN وعوضا عن صندوق النقد الدولي، فإن مجموعة الـ 20 ستأخذ بهذا الاقتراح على المستوى الوزاري.
    Il se félicite aussi de la tenue prochaine d'une réunion du Quatuor au niveau ministériel, en marge de la réunion de Londres. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ' ' اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن.
    La Russie agit en fonction du besoin de convoquer une réunion d'urgence du Quatuor au niveau ministériel. UN وتنطلق روسيا في ذلك من الحاجة إلى عقد اجتماع عاجل للمجموعة الرباعية على المستوى الوزاري.
    Ces dernières années, le Conseil s'est réuni plus fréquemment au niveau ministériel. UN عقد المجلس في السنوات الأخيرة اجتماعات على المستوى الوزاري أكثر تواترا.
    Trois tables rondes auront lieu au niveau ministériel, dans le cadre du débat de haut niveau, comme suit : UN وستُعقد في إطار الجزء الرفيع المستوى ثلاث موائد مستديرة للمناقشة على المستوى الوزاري هي التالية:
    Trois tables rondes auront lieu au niveau ministériel, dans le cadre du débat de haut niveau, comme suit : UN وستُعقد في إطار الجزء الرفيع المستوى ثلاث موائد مستديرة للمناقشة على المستوى الوزاري هي التالية:
    Le Groupe de travail a été chargé de mettre au point un mécanisme permanent qui faciliterait la collaboration au niveau ministériel. UN وكلف الفريق العامل بتحديد آلية جارية يكون من شأنها تيسير التعاون على المستوى الوزاري.
    13. Les Amis se réuniront en tant que de besoin, si nécessaire au niveau ministériel. UN ١٣ - وسيجتمع اﻷصدقاء حسب الاقتضاء، على المستوى الوزاري إذا لزم اﻷمر.
    En outre, nous appuyons également la proposition qui a été faite de tenir des réunions périodiques du Conseil au niveau ministériel. UN وعلاوة على ذلك، إننا نوافق أيضا على الاقتراح بعقد جلسات دورية للمجلس على المستوى الوزاري.
    A la différence de réunions précédentes similaires, cette réunion, convoquée au niveau ministériel, était précédée d'une réunion d'experts. UN وعلى خلاف الاجتماعات السابقة، عقد هذا الاجتماع على المستوى الوزاري سبقه اجتماع للخبراء.
    Je prie vivement tous les pays d'y participer au niveau ministériel. UN وإنّي أحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء.
    Il a également entendu un exposé sur le suivi de l'Evènement intergouvernemental au niveau ministériel. UN وتلقت أيضاً تحديثاً شفوياً بشأن متابعة التظاهرة الحكومية الدولية على مستوى الوزراء.
    Plus de 15 États Membres étaient représentés au niveau ministériel. UN وقد مُثِّل في الدورة على الصعيد الوزاري أكثر من 15 دولة عضواً.
    Nous attendons avec impatience une réunion au niveau ministériel avec cette organisation au début de l'année prochaine. UN ونحن نتطلع إلى عقد اجتماع على مستوى وزاري مع تلك المنظمة في بداية العام المقبل.
    Un des éléments clefs de ce travail pourrait être la tenue d'urgence au niveau ministériel de séances publiques du Conseil consacrées à ces questions. UN وأحد العناصر الرئيسية لهذا العمل يمكن أن يتمثل في عقد اجتماعات وزارية مفتوحة خاصة للمجلس مكرسة لهذه المسألة.
    Organisation, en coopération avec l'Espagne, d'une conférence pour la protection des forêts en Europe au niveau ministériel (Forest Europe); la société norvégienne de la foresterie a organisé plusieurs manifestations dans le pays, aux niveaux international, régional et local UN نظمت النرويج في أوسلو، بالتعاون مع إسبانيا، مؤتمرا وزاريا أوروبيا في مجال الغابات؛ ونظمت جمعية الغابات النرويجية عدة مناسبات في جميع أنحاء البلد على الصّعد الدولي والإقليمي والمحلي.
    Il a noté la forte représentation féminine au sein du Parlement et au niveau ministériel. UN ولاحظت ارتفاع نسبة تمثيل الإناث في البرلمان وعلى المستوى الوزاري.
    Les pays sont encouragés à promouvoir la coordination des multiples cadres nationaux existants actuellement dans le domaine de l'environnement au niveau ministériel. UN وعلى ذلك، يجب تشجيع البلدان على الارتقاء بمستوى التنسيق بين الإطارات الوطنية المتعددة القائمة حالياً في مجال البيئة على مستوى الوزارات.
    Le profil général du PNUD et l'importance d'un financement adéquat des activités de développement des Nations Unies dans son ensemble continuent d'être examinés plus systématiquement au niveau ministériel dans les instances nationales, régionales et internationales. UN ولا يزال الدور الإجمالي للبرنامج وأهمية توفير تمويل كافٍ للعنصر الإنمائي بالأمم المتحدة عموما يخضع لإعادة نظر متواترة على المستويات الوزارية في المنتديات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Ces éléments de la " police spéciale " ont été retirés après des négociations prolongées à l'échelon du bataillon et du secteur et au niveau ministériel. UN وقد سحبت عناصر " الشرطة الخاصة " بعد مفاوضات ممتدة على صعيدي الكتيبة والقطاع وعلى الصعيد الوزاري.
    À cet égard, il a sollicité un appui et a obtenu une assistance par la communication et des consultations au niveau ministériel, comme suit: UN وفي هذا الصدد، طلَب الدعم وحصل على المساعدة من خلال التواصل الوزاري والمشاورات الوزارية على النحو التالي:
    Une des possibilités serait de créer un comité spécial au niveau ministériel sous la direction du Premier Ministre pour faire mesurer la gravité du problème à toute la société. UN واقترحت إنشاء لجنة خاصة على مستوى مجلس الوزراء تحت قيادة رئيس الوزراء لضمان أن يتفهم الجميع أن المسألة خطيرة.
    Il a ajouté que son gouvernement pourrait envisager la tenue d'une réunion au niveau ministériel. UN وأضاف قائلا إن حكومته قد تنظر في المقترح الرامي إلى عقد اجتماع وزاري.
    Le nombre d'engagements pris par les gouvernements lors de l'Evénement intergouvernemental au niveau ministériel de 2011 suggère que davantage de progrès seront accomplis lors des années à venir. UN ويوصي عدد التعهدات التي أعلنتها الحكومات في الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري المعقود في عام 2011 بأنه سيجري إحراز المزيد من التقدم في السنوات المقبلة.
    Cette réunion, qui se tiendra au minimum au niveau ministériel, examinera des questions en rapport avec le financement du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance ( < http://www.un.org/esa/analysis/ffd > ). UN ويشارك في هذا الحدث صانعو القرارات السياسية في المستوى الوزاري على الأقل الذين سيناقشون مسائل متصلة بتمويل التنمية بطريقة شاملة في سياق العولمة والترابط (http://www.un.org/esa/analysis/ffd).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more