Les syndicats et les organisations patronales devraient apporter une contribution décisive à la formation professionnelle dispensée au niveau tant national que local. | UN | وينبغي لمنظمات أرباب العمل وللمنظمات العمالية أن تؤدي دوراً حاسماً في توفير التدريب الفني على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Au paragraphe 12, elle a souligné la nécessité de prévenir et de combattre efficacement la corruption, au niveau tant national qu'international. | UN | وفي الفقرة 12، شددت على ضرورة منع الفساد والتصدي له واتخاذ تدابير فعالة ضده على الصعيدين الوطني والدولي. |
À une époque où le désordre et la désintégration, au niveau tant national qu'international, semblent voués à s'exacerber, le concept de la prévention des crises doit être précisé et élargi. | UN | وفي الوقت الذي يبدو فيه أن الفوضى والتفكك، على الصعيدين الوطني والدولي معا، كتب لهما التزايد، تنشأ الحاجة الى زيادة تفصيل مفهوم توقي اﻷزمات والى توسيع مداه. |
La question de la mise en oeuvre des résolutions adoptées, au niveau tant national qu'international, n'a pas encore été traitée à fond. | UN | إن مسألة تنفيذ القرارات المتخذة على المستويين الوطني والدولي مسألة لا يزال من اللازم تناولها على نحو تام. |
Elle doit comprendre un partenariat avec la communauté des affaires, au niveau tant national qu'international. | UN | وينبغي أن يتضمن شراكات مــــع مجتمـــع اﻷعمال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Parallèlement, la société civile devrait avoir une plus grande marge de manœuvre, au niveau tant national que local, pour évaluer les activités de coopération en matière de développement. | UN | وفي أثناء ذلك، يبنغي إفساح مجال أكبر للمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والمحلي، لتقييم أنشطة التعاون الإنمائي. |
Par ailleurs les représentants ont exprimé leur volonté de coopérer au niveau tant national qu'international. | UN | وأعرب المشاركون عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Le caractère primordial des droits de l'homme : Les Maldives sont d'avis que les droits de l'homme sont importants au niveau tant national qu'international. | UN | محورية حقوق الإنسان: ترى ملديف أن حقوق الإنسان لها أهمية منهجية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Le Japon est un membre actif et dévoué de la communauté internationale, engagé dans de nombreux efforts pour lutter contre le terrorisme au niveau tant national qu'international. | UN | واليابان عضو نشط ومتفان في المجتمع الدولي، يشارك في جهود عدة لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'Allemagne a appuyé la participation active de la société civile de diverses manières au cours de l'Année internationale des volontaires, au niveau tant national qu'international. | UN | وألمانيا تدعم المشاركة النشطة للمجتمع المدني بطرق مختلفة أثناء السنة الدولية للمتطوعين، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour ce faire, il faudra non seulement faire preuve d'une volonté politique renouvelée, mais également mobiliser et affecter des ressources supplémentaires au niveau tant national qu'international. | UN | ولا يتطلب هذا رغبة سياسية متجددة فحسب ولكن يتطلب أيضا تعبئة موارد إضافية وتخصيصها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour ce faire, il faudra non seulement faire preuve d'une volonté politique renouvelée, mais également mobiliser et affecter des ressources supplémentaires au niveau tant national qu'international. | UN | ولا يتطلب هذا رغبة سياسية متجددة فحسب ولكن يتطلب أيضا تعبئة موارد إضافية وتخصيصها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي، |
Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي، |
Cela suppose un engagement en faveur d'une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, au niveau tant national qu'international | UN | وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي |
Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي، |
Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، |
Les réponses à ce défi réel doivent être trouvées au niveau tant national qu'international. | UN | والتصدي لهذا التحدي الحقيقي يجب أن يكون على المستويين الوطني والدولي معا. |
Il a en outre été jugé nécessaire de rendre les travaux du CST plus pertinents au niveau tant national que régional. | UN | كما سُلطت الأضواء عل الحاجة إلى زيادة أهمية لجنة العلم والتكنولوجيا على المستويين الوطني والإقليمي. |
Nous estimons que ce processus doit continuer à s'approfondir au niveau tant national que régional. | UN | ونحن نرى ضرورة مواصلة تعميق هذه العملية على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي. |
L'Union européenne continuera de promouvoir l'état de droit au niveau tant national qu'international. | UN | وسيواصل الإتحاد الأوروبي النهوض بسيادة القانون سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
Trop souvent, les jeunes sont écartés des décisions qui ont un effet sur leur vie, au niveau tant national qu'international. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Nous reconnaissons le rôle essentiel joué par l'Agence en tant que pivot dans le renforcement de la sécurité nucléaire, au niveau tant national qu'international. | UN | ونحن ندرك الدور المهم الذي تضطلع به الوكالة كمنسق لتسهيل تعزيز الأمن النووي على كل من المستويين الوطني والدولي. |