Peut-être le Président pourrait-il, au nom du Comité, s'enquérir officiellement auprès des gouvernements des membres permanents de leur position à ce sujet. | UN | وربما أمكن للرئيس أن يقوم باسم اللجنة بالاستعلام رسميا لدى حكومات اﻷعضاء الدائمين عن موقفها من هذا الموضوع. |
1. Le Président remercie M. O'Flaherty au nom du Comité pour son travail inestimable sur le projet d'observation générale no 34. | UN | 1- الرئيس شكر السيد أوفلاهرتي باسم اللجنة على العمل القيِِّم الذي اضطلع به في إعداد مشروع التعليق العام رقم 34. |
J'ai l'honneur, au nom du Comité des relations avec le pays hôte, de porter ce qui suit à votre connaissance. | UN | أتشرف بإبلاغكم، باسم لجنة العلاقات مع البلد المضيف، بما يلي: |
14. A la 5e séance, le 8 avril 1993, le Président du Comité a fait la déclaration suivante au nom du Comité : | UN | ١٤ - في الجلسة ٥ المعقودة في ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أدلى رئيس اللجنة، بالنيابة عن اللجنة بالبيان التالي: |
M. O'Flaherty et Mme Majodina ont assisté aux réunions au nom du Comité des droits de l'homme. | UN | وكان السيد أوفلاهرتي والسيدة ماجودينا قد حضرا الاجتماع نيابة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
au nom du Comité des organisations non gouvernementales de la condition juridique et sociale de la femme d'Amérique latine et des Caraïbes : | UN | بالنيابة عن لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: |
Je voudrais maintenant faire une déclaration au nom du Comité. | UN | أود عند هذه النقطة أن أدلي ببيان باسم اللجنة. |
Campagne de publicité efficace au nom du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | القيام بحملات إعلامية فعالة باسم اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان تنفيذ منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
au nom du Comité, il a exprimé sa plus vive inquiétude et sa préoccupation croissante devant les affrontements qui se poursuivaient dans la vieille ville de Jérusalem et l'ensemble de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | وأعرب باسم اللجنة عن أشد القلق المتزايد لاستمرار المواجهات في القدس القديمة وفي أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Je voudrais donc exprimer au Secrétaire général, au nom du Comité spécial, notre sincère gratitude pour ces moyens et services destinés à aider le Comité spécial à accomplir son mandat. | UN | وأود في هذا الصدد أن أعرب لﻷمين العام، باسم اللجنة الخاصة، عن تقديرنا الصادق وارتياحنا للترتيبات التي وضعها لمساعدة اللجنة الخاصة في النهوض بولايتها. |
En ouvrant la réunion, celui-ci a remercié l'OIT, au nom du Comité, de l'accueillir. | UN | ولدى افتتاح الاجتماع، أعرب السيد فلات باسم اللجنة عن شكره لمنظمة العمل الدولية على استضافة الاجتماع. |
Document présenté par le Président de la dixième Assemblée des États parties au nom du Comité de coordination | UN | مقدم من رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف باسم لجنة التنسيق |
Document présenté par le Président de la onzième Assemblée des États parties au nom du Comité de coordination | UN | مقدم من رئيس الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف باسم لجنة التنسيق |
Document présenté par le Président de la deuxième Conférence d'examen au nom du Comité de coordination | UN | مقدم من رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني باسم لجنة التنسيق |
Je voudrais tout d'abord faire une déclaration au nom du Comité spécial contre l'apartheid. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أدلي ببيان بالنيابة عن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
Je voudrais maintenant faire une déclaration au nom du Comité. | UN | واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أدلي ببيان بالنيابة عن اللجنة. |
L'exposé a été suivi d'un débat public, au cours duquel le Président a fait une déclaration au nom du Comité. | UN | وتلا هذا الاجتماع مناقشة مفتوحة أدلى فيها الرئيس ببيان بالنيابة عن اللجنة. |
Il a fait une déclaration au nom du Comité dans laquelle il a exprimé toute l'inquiétude que suscitait la poursuite de l'implantation de colonies de peuplement par Israël. | UN | وقد ألقى بياناً نيابة عن اللجنة أعرب فيه عن القلق الخاص من استمرار التوسع الاستيطاني الإسرائيلي. |
Déclarations au nom du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ou en tant qu'expert de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | إلقاء بيانات نيابة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أو كخبيرة في اللجنة المذكورة |
Un système de crédit renouvelable automatiquement a été établi au nom du Comité pour le redressement des sous-privilégiés et offre un prêt de 900 dollars des États-Unis aux membres du réseau. | UN | كما أُنشئ مشروعٌ ائتماني دائر بالنيابة عن لجنة النهوض بالفئات المحرومة، وهو يُقدِّم قرضاً قيمته 900 دولار من دولارات الولايات المتحدة لأعضاء الشبكة. |
Je vous écris au nom du Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques pour solliciter votre avis sur les questions suivantes. | UN | أكتب إليكم نيابة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغيير المناخ ﻷطلب رأيكم في الموضوع التالي. |
J'aimerais, au nom du Comité et en mon nom personnel, remercier l'Ambassadeur Munteanu du dévouement avec lequel il s'est acquitté de ses fonctions au sein du Comité ces dernières années. | UN | أود شخصيا وبالنيابة عن اللجنة معا أن أشكر السفير مونتيانو على تفانيه في خدمة اللجنة على مدى السنوات الماضية. |
au nom du Comité spécial, je tiens à vous remercier pour votre participation à ce séminaire. | UN | وباسم اللجنة الخاصة أود أن أشكركم جميعا على المشاركة في هذه الحلقة الدراسية. |
au nom du Comité spécial, il a exprimé ses remerciements aux États qui avaient permis aux représentants de ces pays d'assister à la session grâce au versement de contributions volontaires. | UN | ونيابة عن اللجنة المخصصة، شكر الحكومات التي جعلت حضور أقل البلدان نموا ممكنا من خلال التبرعات. |
228. Au cours d'une mission technique effectuée au Koweït en septembre 2000, certaines installations du Service ont été inspectées au nom du Comité. | UN | 228- وقامت بعثة تقنية بزيارة إلى الكويت في أيلول/سبتمبر 2000، وعاينت بعض المرافق التابعة لهيئة المطافئ الكويتية بالنيابة عن الفريق. |
À l'initiative du Président et au nom du Comité des droits de l'homme, les participants ont constaté avec préoccupation que, dans sa résolution 64/152, l'Assemblée générale avait pris note de façon sélective des observations générales adoptées par les organes gardiens des traités. | UN | وأعرب الاجتماع، بمبادرة منه نيابةً عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عن قلقه إزاء الانتقائية التي تعاملت بها الجمعية العامة في قرارها A/RES/64/152، للأسف، مع التعليقات العامة التي اعتمدتها هيئات رصد المعاهدات. |
Dans ce cas, l'affaire sera éventuellement renvoyée au Comité permanent agissant au nom du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | وفي تلك الحالات، ترد الدعوى، إذا لزم الأمر، إلى اللجنة الدائمة العاملة باسم مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
au nom du Comité, il tient à rendre hommage à l'action positive menée depuis cette date par les parties pour mettre concrètement en oeuvre cette déclaration. | UN | وأضاف أنه يعرب عن تقدير اللجنة للجهود المثمرة التي بذلها اﻷطراف من ذلك الحين لتحقيق التنفيذ العملي لﻹعلان. |
Le 7 février 2006, le secrétariat, au nom du Comité, a transmis les questionnaires aux Correspondants nationaux de toutes les Parties à la Convention de Bâle, fixant la date limite de soumission des réponses au 3 mars 2006. 10 Parties ont renvoyé les questionnaires dans le délai imparti. | UN | 14 - قامت الأمانة في 7 شباط/فبراير 2006 بالإنابة عن اللجنة بإحالة الاستبيانات إلى نقاط اتصال جميع الأطراف في الاتفاقية مع تحديد موعد 3 آذار/مارس 2006 كموعد نهائي لتقديم الردود على الاستبيان. |
J'interviens ce soir au nom du Comité. | UN | وإني أتكلم هنا مساء هذا اليوم باسم هذه اللجنة. |