au nombre de 10, elles portent sur 158 possibilités de projet diversifiées sur le plan géographique. | UN | وتشمل البلاغات الوطنية العشرة التي أُخضعت للدراسة 158 مشروعاً مقترحاً وتمثل تنوعاً جغرافياً. |
au nombre des méthodes efficaces de vulgarisation on peut citer les activités de promotion, les stratégies communautaires et les réseaux commerciaux et sanitaires locaux. | UN | وتشمل مناهج الوصول الفعالة الى هذه الفئات أنشطة الترويج والاستراتيجيات المستندة الى قواعد محلية وشبكات الصحة المحلية والشبكات التجارية. |
Toutefois, les membres du Conseil de sécurité ne s'accordent pas toujours sur la manière de faire face au nombre croissant de cas complexes. | UN | ومع ذلك، تناقص توافق الآراء داخل مجلس الأمن حول كيفية التصرف عند التعامل مع هذا العدد المتزايد من الحالات المعقدة. |
au nombre des autres substances contrôlées et identifiées en Europe et dans d'autres régions, on citera les phénéthylamines, les tryptamines et les pipérazines. | UN | وشملت المواد الأخرى التي جرى رصدها واستبانتها في أوروبا ومناطق أخرى الفينيثيلامينات والتريبتامينات والبيبيرازينات. |
De même, un plafond a été imposé au nombre des familles pouvant bénéficier du programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux, malgré l'aggravation des difficultés économiques. | UN | ووضع حد أعلى لعدد العائلات التي يمكنها الافادة من برنامج حالات العسر الشديد، بالرغم من تفاقم الضائقة. |
Il n'existe pas de donnés statistiques référant au nombre de jeunes qui ont fréquenté et ont été formés dans ces centres. | UN | وليست ثمة بيانات إحصائية تشير إلى عدد الشباب الذين تردّدوا على هذه المراكز. أو الذين اضطلعوا بالتدريب فيه. |
Pour être élu, un candidat doit avoir obtenu un nombre de voix égal au nombre total de suffrages exprimés divisé par le nombre de sièges à pourvoir. | UN | ولكي ينتخب المرشح ينبغي له أن يحصل على عدد أصوات مساو لمجموع عدد اﻷصوات المدلى بها مقسوما على عدد المقاعد التي ستخصص. |
Dans cette perspective, le taux de fragmentation mesure le nombre d'entités non importantes par rapport au nombre total d'entités. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التجزؤ تقيس عدد الكيانات غير المهمة مقارنة بالعدد الإجمالي للكيانات. |
au nombre de ces mécanismes, l'on peut citer le recyclage de la dette dans des projets de protection de l'environnement et de développement durable. | UN | وتشمل تلك اﻵليات إعادة تدوير الديون في مشاريع لحماية البيئة وكفالة التنمية المستدامة. |
Une peine d'un à quatre ans d'emprisonnement est au nombre des sanctions applicables. | UN | وتشمل العقوبات أحكاماً بالسجن تتراوح بين سنة وأربع سنوات. |
au nombre des éléments de fond, on peut citer la planification stratégique, l'examen du programme, l'évaluation, le contrôle et l'établissement de rapports, la production et la gestion des connaissances. | UN | وتشمل العناصر الموضوعية التخطيط الاستراتيجي؛ واستعراض البرامج؛ والتقييم؛ والرصد والإبلاغ؛ وإنتاج المعرفة وإدارتها. |
au nombre des nouvelles tendances constatées au cours de l'année écoulée figurent les suivantes: | UN | وتشمل الاتجاهات الجديدة المسجّلة خلال العام الماضي ما يلي: |
L'Espagne souhaite se joindre au nombre déjà important de pays qui se sont portés coauteurs de ce projet de résolution. | UN | تود اسبانيا أن تنضم إلى العدد الكبير من البلدان التي أشـارت إلـى عزمها على تقديم مشروع القرار هذا. |
Mais Mme Gaspard se demande quel pourcentage cela représente par rapport au nombre total de responsables locaux et municipaux. | UN | بيد أنها تود أن تعرف النسبة المئوية التي يمثلها هذا العدد من مجموع عدد الموظفين. |
Les recommandations suivantes ont été au nombre des résultats principaux de cette onzième réunion : | UN | وشملت النتائج الرئيسية للدورة الحادية عشرة التوصيات التالية: |
De même, un plafond a été imposé au nombre des familles pouvant bénéficier du programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux, malgré l'aggravation des difficultés économiques. | UN | ووضع حد أعلى لعدد العائلات التي يمكنها الافادة من برنامج حالات العسر الشديد، بالرغم من تفاقم الضائقة. |
Selon les estimations officielles, les enfants travailleurs sont au nombre de 11 millions; d'autres projections montrent un niveau plus élevé. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن عدد العاملين الأطفال 11 مليون طفل، وهناك تقديرات تشير إلى عدد أكبر. |
D’autres n’ont pas établi des limites officielles au nombre de mandats. | UN | ولا توجد لمنظمات أخرى قيود رسمية على عدد الولايات. |
nombre de classes d'école primaire/ de centres de santé remis en état et en fonctionnement, par rapport au nombre nécessaire dans les zones de retour; | UN | الوصول إلى التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأساسية. وتشغيلها، بالمقارنة بالعدد المطلوب في مناطق العودة؛ |
Les membres des minorités ethniques étaient au nombre de 14 millions représentant 27,3 % du total de la population. | UN | أما ممثلو اﻷقليات اﻹثنية فإن عددهم ١٤ مليون نسمة، أي ما نسبته ٢٧,٣ في المائة. |
au nombre d'autres facteurs qui ont contribué à cette situation, il y a l'ambition personnelle démesurée, l'ethnocentrisme, le nationalisme, l'intolérance religieuse et l'aventurisme politique. | UN | وتتضمن العوامل المساهمة اﻷخرى الطموح الشخصي المفرط والتعصب العرقــــي والقومي والديني وروح المغامرة السياسية. |
au nombre de ces actions, il convient de mentionner essentiellement les mesures suivantes : | UN | وفيما يتعلق بعدد تلك الإجراءات، تجدر الإشارة أساسا إلى التدابير التالية: |
Cette assistance permet à la communauté internationale de répondre du mieux qu'elle peut au nombre croissant de situations exigeant son intervention. | UN | وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها. |
Jusqu'en 2008, le nombre d'étudiants était supérieur au nombre d'étudiantes. | UN | وحتى عام ٢٠٠٨، كان عدد الرجال أكبر في التعليم العالي من عدد النساء. |
au nombre de ces violations, dont certaines ont été découvertes et sanctionnées comme il convenait, on peut compter des exécutions extrajudiciaires et des disparitions. | UN | وقد يذكر في عداد هذه الانتهاكات وقوع حالات إعدام غير شرعية وحالات اختفاء، اكتشف بعضها ولاقى عقابه في حينه. |
Le nombre des examens est étroitement proportionnel au nombre des médecins. | UN | وعدد الفحوص يتناسب، إلى حد بعيد، مع عدد اﻷطباء. |
examen, il a pris en considération une bonne partie des Etats qui ont ratifié le Pacte, lesquels sont aujourd'hui au nombre de 87. | UN | ولهذا، فان هذه التجربة تشمل اﻵن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت ٧٨ دولة. |