:: Veiller à ce que les populations locales et autochtones participent concrètement aux discussions et aux processus relatifs au partage des avantages; | UN | :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية |
En outre, Israël est attaché au partage des techniques agricoles de pointe avec d'autres pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تلتزم إسرائيل بتقاسم تكنولوجيتها الزراعية المتقدمة مع الآخرين. |
Une importance particulière doit être accordée au partage des coûts de mise en oeuvre des programmes en matière d'emploi entre les autorités locales et le pouvoir central. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص على تقاسم التكاليف بين السلطات المحلية المركزية في تنفيذ سياسات العمالة. |
Une importance particulière doit être accordée au partage des coûts de mise en oeuvre des programmes en matière d'emploi entre les autorités locales et le pouvoir central. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص على تقاسم التكاليف بين السلطات المحلية المركزية في تنفيذ سياسات العمالة. |
∙ le droit de participer équitablement au partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture; | UN | :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
Après consultation avec les gouvernements hôtes respectifs, 15 de ces centres ont été pleinement intégrés dans les bureaux extérieurs du PNUD, afin de réaliser des économies grâce au partage des services communs et de projeter une image unifiée de l'Organisation au niveau des pays. | UN | بعد التشاور مع الحكومات المعنية المختصة، وذلك بهدف الاقتصاد بتقاسم الخدمات المشتركة، ورسم صورة موحدة للمنظمة في كل قطر. |
Ressources génétiques marines, y compris celles liées au partage des avantages découlant de l'exploitation de ces ressources | UN | الموارد الجينية البحرية، بما يشمل المسائل المتعلقة بتقاسم المنافع |
Ressources génétiques marines, y compris celles liées au partage des avantages découlant de l'exploitation de ces ressources | UN | الموارد الجينية البحرية، بما يشمل المسائل المتعلقة بتقاسم المنافع |
Les participants ont noté l'existence de questions complexes relatives au partage des données non seulement entre les différents pays, mais encore entre les différents organismes d'un même pays. | UN | ولاحظ المشاركون وجود مسائل معقدة تتعلق بتقاسم البيانات بين البلدان وكذلك بين المنظمات داخل البلد الواحد. |
Les parties n'ont guère progresser en ce qui concerne les autres dispositions de l'Accord relatives au partage des ressources. | UN | 41 - وكان التقدم الذي أحرزته الأطراف محدودا بشأن الأحكام الأخرى المتعلقة بتقاسم الثروة من اتفاق دارفور للسلام. |
Il est essentiel d'améliorer la communication entre les femmes et les hommes sur les problèmes liés au partage des responsabilités, y compris en matière de sexualité et de santé génésique, afin qu'ils deviennent des partenaires égaux dans la vie publique et privée. | UN | ويلزم أساسا تحسين الاتصال بين المرأة والرجل بشأن المسائل المتعلقة بتقاسم المسؤولية بما في ذلك المسائل الجنسية والصحة اﻹنجابية حتى يصبحا شريكين، على قدم المساواة، في الحياة العامة والخاصة. |
Une attention particulière a été accordée au partage des leçons tirées des propres expériences de développement national de la République de Corée et de ses réactions aux crises successives. | UN | وانصب التركيز بوجه خاص على تقاسم الدروس المستفادة من تجارب جمهورية كوريا في مجال التنمية الوطنية واستجابتها للأزمات المتعددة الوجوه. |
À ce titre, elle appelle de ses vœux un meilleur équilibre de l'action menée en vue de la réalisation des objectifs de l'Agenda pour la protection : il est en particulier nécessaire d'accorder une attention adéquate au partage des tâches et à la coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تطالب بنهج أكثر توازناً إزاء الأهداف الواردة في ' برنامج الحماية` وخصوصاً التركيز الوافي على تقاسم الأعباء وعلى التعاون الدولي. |
Montants imputés au partage des coûts | UN | المبالغ المحملة على تقاسم التكاليف |
Montants imputés au partage des coûts général Agents d'exécution | UN | المبالغ المحملة على تقاسم التكاليف |
La coopération internationale visant à résoudre des questions aussi complexes que le sauvetage en mer devrait s'articuler autour de dispositions relatives au partage des coûts. | UN | 54 - ينبغي أن تتمحور الجهود التعاونية الدولية الرامية إلى معالجة حالات الإنقاذ المعقدة في البحر حول ترتيبات قائمة على تقاسم الأعباء. |
Participation de ces institutions à la mise en œuvre de la Convention, notamment au partage des connaissances et des compétences sur la gestion durable des terres | UN | التزام هاتين المؤسستين بعملية الاتفاقية المتمثلة في تقاسم المعارف والخبرات بشأن الإدارة المستدامة للأراضي منطقة الأنديز |
Il a pris part au partage des connaissances au sein du Réseau grâce à une présentation sur la détection et le règlement des conflits d'intérêt, notamment en présentant son nouveau dispositif de déclaration des conflits d'intérêt, qui a reçu un très bon accueil. | UN | وأسهم المكتب في تقاسم المعارف في إطار الشبكة حيث قدم عرضا لسُبل تحديد التضارب في المصالح والتصدي له، بما في ذلك التعريف ببرنامجه الجديد للإفصاح عن تضارب المصالح الذي لاقى قبولا حسنا. |
Il est indiqué que plusieurs mesures ont été prises pour contribuer au partage des tâches entre les femmes et les hommes et pour concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | 23 - ويشير التقرير إلى إدخال عدة تدابير من أجل الإسهام في اقتسام عبء العمل بين المرأة والرجل والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Elle invite également à faire preuve de souplesse dans les négociations sur le projet de protocole relatif à l''accès aux ressources et au partage des avantages et souhaite l''adoption d''un plan stratégique ambitieux pour l''après-2010. | UN | ويدعو أيضا إلى توخي المرونة في المفاوضات بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بالحصول على الموارد وتقاسم فوائدها، وانتهاز الفرصة لاعتماد خطة استراتيجية طموحة لما بعد عام 2010. |
Parmi les produits de 2,894 milliards de dollars tirés du partage des coûts, 71 % sont attribuables au partage des coûts avec des tiers non gouvernementaux et 29 % au partage des coûts avec des gouvernements. | UN | 24 - في إطار إيرادات تقاسم التكاليف البالغ مجموعها 2.894 بليون دولار وفر تقاسم التكاليف من قبل أطراف ثالثة 71 في المائة من الإيرادات ووفر تقاسم التكاليف من قبل الحكومات 29 في المائة من الإيرادات. |
Il approfondit les dispositions de la Convention relatives à l'accès aux ressources et au partage des avantages. | UN | وهو يستند إلى أحكام الاتفاقية بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها. |