"au plus bas" - Translation from French to Arabic

    • على أدنى
        
    • بأدنى
        
    • عند أدنى
        
    • في أدنى
        
    • منخفضة
        
    • إلى أدنى مستوى
        
    • إلى أدنى مستوياته
        
    • أدنى مستويات
        
    • إلى مستويات خطيرة
        
    • في أسوأ
        
    • في الطرف الأدنى
        
    Alors que, dans la plupart des installations, le nombre de gardes est au plus bas, de nouveaux locaux ont été construits après le tremblement de terre. UN وعلى حين أن قوة الحراسة في معظم المرافق هي على أدنى مستوى، فقد أُنشئت مبانٍ جديدة في أعقاب الزلزال.
    Il faut mettre fin à la course aux armements au niveau régional au moyen de la garantie d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وسباق التسلح الإقليمي يجب أن يوقف عن طريق تحقيق الأمن على أدنى مستوى من التسلح.
    Le Mouvement souligne de nouveau qu'il importe de réduire les dépenses militaires, conformément au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وتشدد الحركة أيضا على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    Nous voulons un dispositif de dissuasion crédible, mais au plus bas niveau possible. UN ونعمل على إقامة نظام ردع ذي مصداقية ولكن بأدنى مستوى ممكن.
    Sans éducation, cette catégorie de la population devra gagner sa vie en travaillant au plus bas de l'échelle, notamment par la prostitution. UN وبدون التعليم، فإنه سيتعين عليهم كسب دخلهم من أعمال عند أدنى درجات السلم، بما في ذلك البغاء.
    Ainsi, le producteur n'est pas contraint de vendre sa production immédiatement après la récolte, lorsque les prix tendent à être au plus bas. UN وبهذه الطريقة لا يكون على المزارعين أن يقوموا ببيع بعد الحصاد مباشرة عندما يُحتمل أن تكون الأسعار في أدنى مستوياتها.
    En conséquence, les stocks de métaux ont été mis à rude épreuve et sont actuellement au plus bas. UN ونتيجة لذلك جرى السحب من مخزونات الفلزات وهي الآن منخفضة للغاية.
    L'activité économique, après être tombée au plus bas, a repris, même si ce n'est que de façon hésitante. UN وانخفض النشاط الاقتصادي إلى أدنى مستوى ثم انتعش، ولو مؤقتا.
    Il permet de procéder à une comparaison des budgets et des dépenses effectives au plus bas niveau de granularité, c'est-à-dire des projets. UN ويتيح النظام إجراء مقارنة بين الميزانيات والنفقات الفعلية على أدنى مستوى، أي مشاريع البرامج.
    Nous avons tout intérêt à maintenir au plus bas niveau possible la dissuasion nucléaire qui s'est instaurée. UN فهمنا هو اﻹبقاء على الردع النووي الذي أقيم على أدنى مستوى ممكن.
    Il pourrait être opportun de recueillir des données ventilées au plus bas niveau possible, selon différentes méthodes de ventilation. UN ويمكن بذل الجهود لجمع بيانات مصنفة على أدنى مستوى ممكن من خلال مجموعة متنوعة من التصنيفات.
    Le pire, c'est que le réglage est au plus bas niveau, alors tiens-toi tranquille. Open Subtitles نعم، واسمحوا لي أن أقول لكم، بال، وكان لي أن الأبله على أدنى الإعداد، حسنا؟
    Ces efforts tiennent compte des particularités de chaque région et du principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armements. UN وتراعي تلك الجهود الخصائص المحددة لكل منطقة، ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    Ces initiatives tiennent compte des particularités de chaque région et sont conformes au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وتلك المساعي تأخذ في الحسبان السمات المميزة لكل إقليم ومبدأ توفير الأمن دون انتقاص بأدنى مستوى من التسلح.
    Le maintien d'un équilibre des capacités de défense des États au plus bas niveau d'armement contribue à la paix et à la stabilité. UN إن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح تسهم في الأمن والسلام.
    Ces mesures encourageront la création d'un équilibre des forces dans la région, au plus bas niveau compatible avec la sécurité, qui contribuera à une paix durable. UN فهذه التدابير ستشجع على قيام توازن للقوى في المنطقة، عند أدنى مستوياتها بما يتفق مع مقتضيات اﻷمن، ويسهم في إقرار سلام دائم.
    Ils se trouvent aujourd'hui au plus bas historiquement. UN إذ أنها اليوم، عند أدنى مستوى لها في أي وقت.
    Cette formation devrait être destinée à une grande partie du personnel, y compris au plus bas niveau de commandement. UN وينبغي توجيه هذا التدريب إلى طائفة واسعة من الأفراد بمن فيهم الموجودون في أدنى مستوى ملائم من القيادة.
    Il veut ma mort. Ma réputation est au plus bas. Open Subtitles إنه يسعى للقضاء عليّ مصداقيتي في الشارع أصبحت منخفضة
    Réduire progressivement les arsenaux nucléaires jusqu'au plus bas niveau possible, selon un calendrier convenu. UN التخفيض التدريجي للترسانات النووية إلى أدنى مستوى ممكن على أساس جدول زمني متفق عليه.
    Les recettes d'exportation de la noix de cajou (le principal produit d'exportation) étant au plus bas, la situation socioéconomique et les conditions de vie de la population se sont profondément détériorées. UN وذكرت أن انخفاض معدل التجارة في جوز الكاجو، وهو أحد محاصيل التصدير الرئيسية في غينيا - بيساو إلى أدنى مستوياته على الإطلاق، كان له آثار خطيرة انعكست على الحالة الاقتصادية - الاجتماعية والظروف المعيشية للسكان.
    Nous estimons que le maintien d'un équilibre dans les capacités de défense des États au plus bas niveau possible doit être le principal objectif de la maîtrise des armes classiques. UN ونعتقد أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول على أدنى مستويات التسلح ينبغي أن تكون الهدف الرئيسي لتحديد الأسلحة التقليدية.
    Les réserves et les soldes des fonds sont aujourd'hui au plus bas. UN كما انخفضت الاحتياطيات وأرصدة الصناديق إلى مستويات خطيرة.
    J'étais au plus bas, puis j'ai dit à mon frère que j'allais me suicider, même si c'était pas vrai, parce que je voulais qu'il soit aussi triste et seul que moi. Open Subtitles في أسوأ لحظاتي، أخبرتُأخي.. أنني سأنتحر رغم أن هذا لم يكن حقيقياً لأنني أردته أن يكون خائفاً ووحيداً مثلي.
    Les politiques qui favorisent l'accès des pauvres et de ceux qui se trouvent au plus bas de l'échelle de revenus au financement contribueraient à l'accroissement de la mobilité économique et à la réduction des inégalités. UN إذ إن السياسات التي تدعم توسيع نطاق إمكانية الحصول على التمويل أمام الفقراء وأولئك القابعين في الطرف الأدنى بجدول توزيع الدخل تسهم في تعظيم فرص القدرة على تغيير الوضع الاقتصادي وخفض حدة التفاوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more