"au plus haut niveau" - Translation from French to Arabic

    • على أعلى مستوى
        
    • على أعلى المستويات
        
    • على أرفع مستوى
        
    • على أرفع المستويات
        
    • على أعلى مستويات
        
    • على مستوى رفيع
        
    • الرفيعة المستوى
        
    • في أعلى مستوى
        
    • من أعلى المستويات
        
    • في أعلى المستويات
        
    • في أعلى مستويات
        
    • على مستوى عال
        
    • وعلى أعلى المستويات
        
    • على مستوى القمة
        
    • على أرفع مستويات
        
    :: Engagement au plus haut niveau du système des Nations Unies, appuyé par une politique intergouvernementale claire et cohérente; UN :: التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة
    En tout état de cause, il me semble qu'à terme, il faudra nécessairement une volonté politique au plus haut niveau pour faire aboutir cet exercice. UN وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى.
    Cette assurance a été donnée au plus haut niveau, indépendamment de la position prise par d'autres gouvernements. UN وقدم هذا التأكيد على أعلى مستوى ولم يكن يستند إلى الموقف الـذي تتخـذه الحكومات اﻷخـرى.
    Cette décision a été prise au plus haut niveau du Département d'État. UN وقد جرى اتخاذ هذا القرار على أعلى المستويات في وزارة الخارجية.
    Par ailleurs, il existe un vaste réseau d’organisations féminines au niveau national et la voix des femmes se fait entendre même au plus haut niveau. UN واستطرد قائلا إنه توجد شبكة واسعة من المنظمات النسائية على الصعيد الوطني، وإن صوت المرأة مسموع حتى على أعلى المستويات.
    L'engagement des organismes au plus haut niveau sera primordial pour faciliter ce processus. UN وسيكون التزام الوكالات على أرفع مستوى أمرا بالغ الأهمية لتيسير هذه العملية.
    :: Facilitation de réunions régulières entre des représentants des deux communautés au plus haut niveau politique UN :: تيسير وإتاحة الفرصة لمواصلة الاتصالات على أرفع المستويات مع الجانبين المعنيين الرئيسيين
    Il a recommandé que la participation à celle-ci se fasse au plus haut niveau possible. UN وأوصى المجلس بأن تكون المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى حيثما أمكن.
    Il est évident toutefois qu'on ne peut progresser plus avant sans que les parties prennent des décisions importantes au plus haut niveau politique. UN إلا أن من الواضح أنه لا يمكن إحراز المزيد من التقدم بدون قرارات هامة تتخذها اﻷطراف على أعلى مستوى سياسي.
    Nous espérons que tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes participeront à la Conférence générale au plus haut niveau possible. UN ونأمل أن تكون جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ممثلةً في المؤتمر العام على أعلى مستوى ممكن.
    Nous exhortons pas conséquent tous les États parties à assister à la Conférence au plus haut niveau de représentation possible. UN ولذلك، نناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا أن تشارك في المؤتمر على أعلى مستوى ممكن.
    Ces actes de terrorisme ont été planifiés au plus haut niveau en Israël et ont contribué à la désintégration de l'économie palestinienne. UN وهذه الأفعال البشعة قد تم التخطيط لها على أعلى مستوى في إسرائيل، وهي قد أدت إلى انهيار الاقتصاد الفلسطيني.
    Il est rappelé aux délégations que la participation à la séance plénière de haut niveau se tiendra au plus haut niveau politique possible. UN ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع العام الرفيع المستوى على أعلى مستوى سياسي ممكن.
    L'importance que nous attachons à cet effort est approuvée au plus haut niveau. UN وإن الأهمية التي نعلقها على هذا العمل تحظى بالموافقة على أعلى المستويات.
    Cela, en soi, démontre combien mon gouvernement est soucieux d'appeler l'attention sur cette question au plus haut niveau. UN وهذا في حد ذاته يبين مدى جدية التزام حكومة بلدي باسترعاء الانتباه إلى هذه القضية على أعلى المستويات.
    Par ailleurs, des nations même petites, notamment celles qui occupent une situation stratégique, doivent être représentées, y compris au plus haut niveau. UN وفي الوقت نفسه، فحتى الدول الصغرى، وبخاصة ذات الموقع الاستراتيجي، يجب أن تمثل حتى على أعلى المستويات.
    L'unité de commandement au plus haut niveau est essentielle. UN إن وحدة القيادة على أعلى المستويات أمر ضروري.
    Dans tous les cas, un engagement politique fort au plus haut niveau national est une condition préalable à l'obtention de résultats probants. UN على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني.
    Remarques Facilitation de réunions régulières entre des représentants des deux communautés au plus haut niveau politique UN تيسير وإتاحة الفرصة لمواصلة الاتصالات على أرفع المستويات مع الجانبين والأطراف المعنية الرئيسية
    Elle constate également que le Gouvernement, au plus haut niveau, a également indiqué que la question de la réconciliation était prioritaire. UN وتلاحظ أيضاً أن الحكومة أعلنت بدورها، على أعلى مستويات السلطة، أن مسألة المصالحة تحظى بالأولوية.
    En outre, certaines grandes organisations internationales ont manifesté leur volonté politique, au plus haut niveau, de mettre en œuvre la résolution. UN وعلاوة على ذلك، أعرب بعض المنظمات الدولية الرئيسية عن التزامها السياسي على مستوى رفيع بتنفيذ القرار.
    Au Ministère de la justice, sur un total de 146 fonctionnaires au plus haut niveau, 22 sont des femmes. UN وفي وزارة العدل، تشغل المرأة 22 منصبا من المناصب الرسمية الرفيعة المستوى البالغ عددها 146.
    En 1997, la participation des femmes au plus haut niveau était la suivante : une femme Ministre de l'action sociale (MAS), aujourd'hui Secrétariat à l'action sociale (SAS). UN وفي عام ١٩٩٧، تمثلت مشاركة المرأة في أعلى مستوى في تولي وزارة العمل الاجتماعي، التي أصبحت اﻵن تسمى أمانة العمل الاجتماعي.
    Toutefois, les forêts suscitent un appui et un engagement politiques au plus haut niveau en Afrique. UN بيد أن الأحراج تحصل على الدعم والالتزام السياسيين من أعلى المستويات في أفريقيا.
    Elle requiert l'engagement des dirigeants au plus haut niveau. UN فسلامة الطرق التزام يقع على عاتق القيادات في أعلى المستويات.
    Il a pris des mesures pour s'attaquer aux causes profondes des problèmes recensés et a mis en place un mécanisme spécialement consacré au suivi des recommandations au plus haut niveau de la hiérarchie. UN وقد اتخذ إجراءات للتصدي للأسباب الجذرية وأنشأ آلية مخصصة للمتابعة في أعلى مستويات القيادة.
    Malgré cette sensibilisation au plus haut niveau de l'État, peu de progrès ont été réalisés au cours des six mois qui ont suivi. UN وعلى الرغم من أن هذا العمل الدفاعي على مستوى عال لم يحرز إلا تقدم محدود طوال فترة ستة أشهر كاملة.
    Les incidents de vandalisme et de profanation de monuments font l'objet d'enquêtes minutieuses et sont publiquement condamnés dans les termes les plus forts et au plus haut niveau politique. UN وتجري تحقيقات دقيقة في حوادث التخريب وتدنيس المعالم، التي أُدينت علناً بأشد لهجة ممكنة وعلى أعلى المستويات السياسية.
    L’un des importants facteurs ayant contribué à cette incertitude était le remplacement de titulaires de postes clefs, d’où une appropriation du projet insuffisante au plus haut niveau. UN وكان معدل تبدل الوظائف الرئيسية أحد العوامل الهامة التي سببت عدم اليقين، وأدى ذلك إلى عدم الإحساس بملكية المشروع على مستوى القمة.
    Les pays hôtes seront bien entendu représentés au plus haut niveau. UN وسيكون البلدان المضيفان، بطبيعة الحال، ممثلين على أرفع مستويات التمثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more