Veuillez décrire la politique visant à coordonner l'action des parties prenantes face au problème de la traite et de l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى بيان السياسة الرامية إلى التنسيق بين أصحاب المصلحة لمعالجة مشكلة الاتجار واستغلال البغاء. |
Ce texte apporte une réponse complète au problème de la traite et donne effet aux obligations internationales de l'Irlande dans ce domaine. | UN | ويقدم هذا النص إجابة كاملة عن مشكلة الاتجار بالبشر، ويؤدي إلى نفاذ الالتزامات الدولية لآيرلندا في هذا المجال. |
Elle a reconnu la volonté de la Suisse de s'attaquer au problème de la traite des femmes et des enfants. | UN | ونوّهت بالجهود المبذولة للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Plusieurs projets avaient été mis en œuvre, avec l'aide de la communauté internationale et d'organisations non gouvernementales locales, en vue de trouver une solution concrète au problème de la traite des personnes. | UN | وتم تنفيذ عدد من المشاريع بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الوطنية للتصدي بفعالية لمشكلة الاتجار بالبشر. |
L'objectif de ce projet était de sensibiliser davantage les agents en question au problème de la traite et de prévenir ce phénomène. | UN | وكان الهدف من هذا المشروع زيادة وعي مفتشي دوائر الشرطة بمشكلة الاتجار بالبشر وحالات الاتجار بالبشر. |
Une délégation a suggéré qu'on accorde une plus grande attention au problème de la traite. | UN | واقترح أحد الوفود زيادة الاعتناء بمشكلة الاتجار بالبشر. |
Se félicitant des mécanismes de coopération établis et des initiatives prises aux niveaux bilatéral et régional pour s'attaquer au problème de la traite des femmes et des filles, | UN | وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
94. Mme de Dios a indiqué que la corruption liée au problème de la traite soulevait la question de l'impunité. | UN | 94- وقالت السيدة دو ديوس إن مسألة الفساد الذي تنطوي عليه مشكلة الاتجار تثير موضوع الإفلات من العقاب. |
Se félicitant des mécanismes de coopération établis et des initiatives prises aux niveaux bilatéral et régional pour s'attaquer au problème de la traite des femmes et des filles, | UN | وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
Une attention est également apportée au problème de la traite des personnes. | UN | وقالت إن الاهتمام يوجَّه أيضاً إلى مشكلة الاتجار بالبشر. |
Une grande importance a été attachée au problème de la traite des personnes. | UN | وعلّقت أهمية كبيرة على مشكلة الاتجار بالبشر. |
La solution au problème de la traite dans les chaînes logistiques reste hors d'atteinte pour toute partie prenante, qu'il s'agisse d'un État ou d'une entreprise, qui agirait à titre individuel. | UN | وليس هناك حل لمشكلة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد في متناول أي من أصحاب المصالح سواء من الدول أو الشركات. |
Se félicitant également des mécanismes de coopération établis et des initiatives prises aux niveaux bilatéral et régional pour s'attaquer au problème de la traite des femmes et des petites filles, | UN | وإذ ترحب أيضا بآليات ومبادرات التعاون الثنائية والإقليمية للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
Le Gouvernement devrait donc faire connaître les mesures qu'il prend pour s'attaquer au problème de la traite des femmes. | UN | وبناء على ذلك، يتعين على الحكومة أن تحدد أي الإجراءات تتخذ للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء. |
Parmi les mesures élaborées pour remédier au problème de la traite, on devrait aussi chercher des moyens de faire en sorte que les jeunes femmes puissent mieux exercer leurs droits et disposent de meilleures perspectives dans leur pays d'origine. | UN | وإن ما يُتخذ من تدابير للتصدي لمشكلة الاتجار يتعين أن يشتمل على تدابير لتعزيز حقوق الشابات وفرصهن في بلدان منشئهن. |
Une grande importance a été attachée au problème de la traite des personnes. | UN | وأوليت أهمية كبيرة لمشكلة الاتجار بالبشر. |
Une délégation a suggéré qu'on accorde une plus grande attention au problème de la traite. | UN | واقترح أحد الوفود زيادة الاعتناء بمشكلة الاتجار بالبشر. |
Réaffirmant toutes les précédentes résolutions des organismes des Nations Unies relatives au problème de la traite des personnes, | UN | وإذ يؤكد من جديد جميع القرارات السابقة لهيئات الأمم المتحدة المتعلقة بمشكلة الاتجار بالأشخاص، |
De nombreux ateliers et colloques ont été organisés à Bahreïn, dont certains par les organes officiels, pour accroître la sensibilisation au problème de la traite des personnes, en accordant une place particulière à la situation des travailleurs étrangers. | UN | كما أقيم في البحرين العديد من الورش والندوات من قِبَل الجهات الرسمية وغير الرسمية للتوعية بمشكلة الاتجار بالأشخاص ولا سيما حالات الاتجار التي يمكن أن يتعرض لها العمال والعاملات الأجانب. |
Les États parties seront également tenus de sensibiliser l’opinion publique, par les médias et d’autres moyens, au problème de la traite des femmes et des enfants. | UN | كما أن الدول اﻷطراف ملزمة بتعزيز التوعية بمشكلة الاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال من خلال وسائط اﻹعلام وغيرها من الوسائط. |
Le Timor-Leste accorde une grande importance au problème de la traite. | UN | وتولي تيمور - ليشتي أهمية كبيرة لمسألة الاتجار بالأشخاص. |
f) De mener des campagnes de sensibilisation au problème de la traite. | UN | (و) تنظيم حملات توعية عامة بشأن الاتجار بالبشر. |