"au procès" - Translation from French to Arabic

    • في المحاكمة
        
    • أثناء المحاكمة
        
    • للمحاكمة
        
    • في المحكمة
        
    • خلال المحاكمة
        
    • في الإجراءات
        
    • في محاكمة
        
    • في القضية
        
    • إلى المحاكمة
        
    • وأثناء المحاكمة
        
    • على المحاكمة
        
    • من أجل إجراء محاكمات
        
    • في الدعوى
        
    • بالمحاكمة
        
    • في المحاكمات
        
    Ce dernier doit participer au procès, en fournissant, dans le cas d'un procès pour dette, des renseignements sur ses moyens financiers. UN ولا بد للمتهم من أن يشارك في المحاكمة بتقديم معلومات عن إمكاناته المالية في حالة المحاكمة بسبب ديون.
    Aux audiences préliminaires, il avait été représenté par un certain avocat et il l'avait demandé comme défenseur au procès. UN وأثناء جلسات الاستماع المتعلقة باﻹحالة، مثله محام ما ورغب في أن يدافع عنه هذا المحامي في المحاكمة.
    L'auteur n'en a pas fait état non plus au procès. UN كما أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة عن ذلك أثناء المحاكمة.
    Si on va jusqu'au procès, tu peux avoir la vie sauve. Open Subtitles لو الأمر تم للمحاكمة قد تأخذ سجن مدى الحياة
    Frank Landau à la barre au procès civil afin de découvrir ce qu'il a l'intention de dire contre Eli au tribunal fédéral. Open Subtitles فرانك لاندو إلى منصة الشهود في المحكمة المدنية كي نعرف ما ينوي قوله ضد إيلاي في المحكمة الفيدرالية
    Soudainement, après 11 ans quelqu'un trouve mystérieusement des photos que personne n'a vu au procès et les pose sous la porte de la défense ? Open Subtitles فجأة بعد 11 عاما شخص ما يجد صورا لم تُرى من قبل خلال المحاكمة و يضعهم أمام باب محامي الدفاع
    Le conseil de l'auteur a alors refusé de participer au procès et a demandé au juge du fond de se récuser. UN رداً على ذلك، رفض محاميا صاحب البلاغ المشاركة في المحاكمة وطلبا من القاضي أن يرفض البت في القضية.
    C'était un grave handicap pour eux de savoir que ce qu'ils disaient au procès pourrait être ultérieurement utilisé contre eux, au cours de leurs propres procès. UN ولقد كان من الصعب على الشهود أن يعرفوا أن ما قالوه في المحاكمة قد يستخدم ضدهم أنفسهم في محاكماتهم بعد ذلـك.
    Dans ce cas, le conseil désigné d'office participe au procès et est rémunéré par l'Etat. UN وفي هذه الحالات، يشترك المحامون المعينون في المحاكمة وتدفع الدولة بدلات اتعابهم.
    Le prévenu a le droit, conformément au Pacte et aux lois espagnoles, d'être présent au procès. UN ووفقا للعهد وللقانون الاسباني، يحق للمتهم أن يكون حاضرا أثناء المحاكمة.
    Cette auto-incrimination a été la preuve principale retenue contre lui au procès. UN وكان هذا الاتهام الذاتي هو الدليل الرئيسي ضد أغيلار باييس في أثناء المحاكمة القضائية.
    En pareils cas, le Tribunal exigera le dépôt d'une caution appropriée pour garantir la comparution de l'inculpé au procès. UN وفي مثل هذه الحالات، تطلب المحكمة تعميم تعهد ملائم لكفالة وجود المتهم أثناء المحاكمة.
    Bien, je sais qu'on a beaucoup parlé de ce que tu porterais au procès, donc je t'ai sélectionné des tenues criantes d'innocence. Open Subtitles حسنا اعرف انه كان هناك كلام كثير عما يجب ان ترتديه للمحاكمة لذا اخترت بضع ملابس تصرخ براءة
    La durée de la détention provisoire pendant le stade préparatoire au procès est de deux mois. UN ومدة الحراسة في الفترة السابقة للمحاكمة محددة بشهرين.
    On a été au fond des choses, il y a plusieurs mois, au procès. Open Subtitles نحن لم نصل الى السفلي منه، عدة أشهر قبل في المحكمة.
    Je me faisais une idée de vous, puis je vous ai vu au procès. Open Subtitles كانت لدي تصورات لشكلك ثم رأيتك في المحكمة قبل بضعة اسابيع
    Je serai tuée par ceux que j'accuserai au procès, ou par un choix du destin. Open Subtitles سأقتل على يد هؤلاء الذين أتهمهم خلال المحاكمة أو إذا اختار القدر
    Le Code de procédure pénale s'applique aux étapes de la procédure pénale relatives à l'enquête, aux poursuites et au procès. UN وينطبق قانون الإجراءات الجنائية على مراحل التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة في الإجراءات الجنائية.
    Non, mon amour était sincère. Je ne veux pas témoigner au procès de mon père. Open Subtitles لم أكن أزيف حبي لكِ لم أرد أن أشهد في محاكمة أبي
    Le procureur va essayer de ruiner notre dossier, aujourd'hui, nous allons nous en tenir aux bases au cas où on devrait aller au procès. Open Subtitles المدعي العام يحاول ضحظ مذكرتنا لذى اليوم نحصل فقط على قواعد أساسية,في حالة ما هذا الشيء ذهب إلى المحاكمة
    au procès, le conseil des auteurs a demandé communication de cette déposition initiale, mais le juge a refusé. UN وأثناء المحاكمة طلب محامي مقدمي البلاغين الاطلاع على التصريح اﻷصلي ولكن القاضي رفض الطلب.
    Aucune circonstance ne justifiait ces restrictions apportées au procès. UN ولم تكن هناك ظروف تبرر هذه القيود على المحاكمة.
    Réunion d'information sur l'assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges et les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens UN إحاطة عن المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    De même, au procès, la partie civile a été d'après lui nettement favorisée. UN وعلاوة على ذلك كانت الأطراف الموجهة للاتهام تحظى بميزة واضحة في الدعوى.
    Document de synthèse proposé par le Coordonnateur en ce qui concerne le chapitre VI du Statut de Rome, relatif au procès UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 6 من نظام روما الأساسي والمتعلق بالمحاكمة
    Il n'y a pas de partie civile dans la procédure des Tribunaux et pas de moyen direct pour les victimes de participer au procès. UN وليس هناك مدعٍ بالحق المدني في إجراءات المحكمتين، وليس هناك طريقة مباشرة لمشاركة المجني عليهم في المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more