| La Malaisie a été associée au processus de négociation de la Convention dès son début. | UN | وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية. |
| Il bénéficiait en outre d'un large appui puisque tous les groupes régionaux avaient activement participé au processus de négociation. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |
| Il bénéficiait en outre d'un large appui puisque tous les groupes régionaux avaient activement participé au processus de négociation. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الإقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |
| La FAO a fait régulièrement rapport à la Conférence des Parties à la Convention, qui a affirmé son soutien au processus de négociation. | UN | ولم تنفك منظمة اﻷغذية والزراعة تقدم تقاريرها بانتظام إلى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية الذي أعلن تأييده لعملية التفاوض. |
| Les membres du Conseil ont demandé aux parties de faire preuve de plus de volonté politique et de rester attachées au processus de négociation. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالطرفين إلى إبداء مزيد من الإرادة السياسية ومواصلة الالتزام بعملية التفاوض. |
| Contributions spécifiques au processus de négociation de l'OMC | UN | مساهمات محددة في عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية |
| Pour atteindre cet objectif, l'Allemagne est prête à contribuer fortement au processus de négociation. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تعرب ألمانيا عن استعدادها للمساهمة بشكل أساسي في عملية التفاوض. |
| Fonds bénévole pour aider les pays en développement à participer au processus de négociation d'une convention internationale pour la protection du climat mondial pour les générations présentes | UN | صنـدوق التبرعات لتسهيل اشتراك البلدان النامية في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال الحالية والمقبلة من البشرية |
| développement touchés par la désertification et la sécheresse, en particulier les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse | UN | التصحر والجفاف، ولاسيما أقل البلدان نموا للاشتراك في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف |
| Le Togo, heureux d'avoir pris part au processus de négociation, engagera dans les jours à venir les procédures de signature et de ratification. | UN | وكان مـــن دواعـــي ســرور توغو المشاركـــة في عملية التفاوض وستشـرع قريبـــا فــي إجراءات التوقيع والمصادقة. |
| Il est de la plus haute importance de maintenir l'élan qui a été acquis grâce au processus de négociation. | UN | إن من اﻷهمية القصوى المحافظة على الزخم الحالي الذي تحقق في عملية التفاوض. |
| À cet effet, elle a activement participé au processus de négociation et appuyé tous les plans de paix de la communauté internationale, de celui de M. Coutilhero au plan du Groupe de contact. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اشتركت جمهورية يوغوسلافيا بنشاط في عملية التفاوض وأيدت كافة خطط السلام التي وضعها المجتمع الدولي، بدءا بخطة السفير كوتيلهيرو وانتهاء بخطة فريق الاتصال. |
| 5. La participation active et directe des grandes puissances au processus de négociation représente un fait nouveau important dans ce domaine. | UN | ٥ - ومن التطورات الهامة في هذا الشأن اشراك دول كبرى بصورة نشطة ومباشرة في عملية التفاوض. |
| La Roumanie a participé au processus de négociation relatif à cette directive et s'emploie actuellement à en transposer les dispositions dans son droit interne. | UN | وشاركت رومانيا في عملية التفاوض المتعلقة بالتوجيه المذكور والتي تمر حالياً بمرحلة نقل الأحكام. |
| Au cas où cette démarche n'aboutirait pas, il conviendrait d'envisager sérieusement de mettre un terme au processus de négociation. | UN | وفي حالة فشل هذه الخطوة، من المستصوب التفكير بجدّية في وضع حدّ لعملية التفاوض. |
| Je me félicite de ces bonnes intentions et j'espère que les contacts que les deux parties prendront au plus haut niveau donneront l'élan nécessaire au processus de négociation. | UN | وإنني أرحب بهذه النوايا وآمل أن تعطي الاتصالات بين الطرفين على أعلى المستويات الزخم اللازم لعملية التفاوض. |
| Questions relatives au processus de négociation de l'OMC portant sur la facilitation du commerce | UN | القضايا المتعلقة بعملية التفاوض بشأن تيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية |
| Elles ont aussi réaffirmé leur attachement au processus de négociation en cours et à l'adoption rapide du projet de convention générale. | UN | كما أعادت الوفود تأكيد التزامها بعملية التفاوض الحالية وبالتبكير باعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة. |
| À cet égard, ils souhaiteraient être associés au processus de négociation. | UN | وأعربوا، في هذا الصدد، عن أملهم في أن يجري إشراكهم في عملية المفاوضات. |
| La CNUCED continue de fournir des orientations fonctionnelles, un appui technique et des contributions analytiques au processus de négociation sur les services. | UN | ويواصل الأونكتاد تقديم التوجيه الفني والدعم التقني والإسهامات التحليلية في عملية المفاوضات بشأن الخدمات. |
| La mise en œuvre de la résolution va contribuer à la création d'un climat de confiance, qui va imprimer un élan positif au processus de négociation. | UN | وتنفيذ القرار سيسهم في إيجاد جو من الثقة وسيعطي قوة دفع إيجابي لعملية المفاوضات. |
| Je tiens à préciser que l'Azerbaïdjan reste attaché au processus de négociation engagé sous les auspices du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | وأود التأكيد من جديد أن أذربيجان لا تزال ملتزمة بعملية المفاوضات تحت إشراف فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
| Il faut espérer que la République populaire démocratique de Corée reviendra au processus de négociation. | UN | ونأمل في أن تعود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى عملية التفاوض. |
| Français Page 4. Se félicite que le Secrétaire général entende continuer à étudier les moyens de donner une nouvelle impulsion au processus de négociation; | UN | ٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام مواصلة استكشاف اﻹمكانيات التي يمكن أن تؤدي إلى اكتساب عملية المفاوضات هذه زخما جديدا؛ |
| L'Équateur a participé activement au processus de négociation de cette Convention, animé de la conviction que sa mise en oeuvre contribuerait à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد شاركت إكوادور بنشاط في العملية التفاوضية التي أفضت إلى الاتفاقية على ثقة من أن تطبيقها سيعزز السلم والأمن الدوليين. |
| 65. Les crédits alloués au processus de négociation ont été revus à la hausse afin de faciliter la participation des requérants aux négociations et de protéger et entretenir les biens de la Couronne en réserve qui pourraient être utilisés lors des règlements. | UN | 65- وخُصص مزيد من التمويل للعملية التفاوضية من أجل تيسير دخول أصحاب المطالبات في المفاوضات ومن أجل حماية وصون الفائض من ممتلكات التاج لاستخدمه المحتمل في التسويات. |
| Nous espérons que les parties concernées prendront des mesures immédiates et crédibles pour instaurer la confiance, afin d'éclaircir l'atmosphère générale et de la rendre propice au processus de négociation. | UN | ونأمل أن تتخذ الأطراف المعنية تدابير فورية وذات مصداقية لبناء الثقة تروم تحسين البيئة العامة وجعلها تفضي إلى عملية تفاوضية. |
| Notre réponse à ces agissements est d'affirmer que, tout comme nous n'accepterons jamais une action unilatérale, nous ne renoncerons jamais au processus de négociation. | UN | أما ردنا على ذلك فهو أننا مثلما لن نقبل أبدا بالإجراءات الأحادية الجانب، فإننا لن نتخلى أبدا أيضا عن عملية التفاوض. |