De leur côté, les Serbes du Kosovo et Belgrade doivent en prendre acte et participer activement au processus de réconciliation. | UN | ويتعين على صرب كوسوفو وعلى بلغراد أيضا الاعتراف بهذه المبادرات وأداء دور نشط في عملية المصالحة. |
Si la communauté internationale continue à déployer ses efforts en vue de contribuer au processus de réconciliation nationale, la responsabilité première de cette réconciliation appartient cependant aux Nicaraguayens. | UN | ولئن كان المجتمع الدولــي يواصــل جهــوده لﻹسهـام في عملية المصالحة الوطنيـة، فـإن المسؤوليـة اﻷساسيـة عنهــا لا تزال تقع على عاتق أبناء نيكاراغوا. |
Grâce à l'expérience qu'ils ont acquise, certains membres de la Commission contribuent au processus de réconciliation au Libéria, à titre consultatif. | UN | ونظراً إلى الخبرة التي اكتسبتها اللجنة، يساعد بعض أعضائها، بالمشورة، في عملية المصالحة في ليبيريا. |
La libération inconditionnelle de Mme Aung San Suu Kyi est essentielle au processus de réconciliation et de réforme démocratique. | UN | وأضــاف أن اﻹفـراج غير المشروط عن السيدة أونغ سو كي ضروري لعملية المصالحة واﻹصلاح الديمقراطي. |
La Turquie, de par son expérience historique, est à même d'apporter un soutien important au processus de réconciliation et de relèvement du pays. | UN | ومن شأن تجربة تركيا التاريخية أن تمكنها من تقديم مساعدة كبيرة لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلاد. |
Il ne devrait pas être fait obstacle aux progrès dans ce domaine, qui est intrinsèquement lié au processus de réconciliation. | UN | وينبغي أن لا ينقطع التقدم المحرز في هذا المجال وألا تنقطع معه صلته الجوهرية بعملية المصالحة. |
Nous exhortons tous les acteurs concernés à adhérer au processus de réconciliation. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على المشاركة في عملية المصالحة. |
Nous espérons que la création de ce tribunal spécial contribuera beaucoup au processus de réconciliation et d'apaisement, ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix en Sierra Leone. | UN | ويحدونا الأمل أن يقدم إنشاء هذه المحكمة الخاصة مساهمة كبيرة في عملية المصالحة الوطنية والتئام الجراح، وأن يسهم أيضاً في استعادة السلام إلى سيراليون والحفاظ عليه. |
La société civile, en particulier les chefs traditionnels, les femmes et les membres des minorités devraient également être représentés au processus de réconciliation nationale. | UN | ولا بد أيضا من منح فئات المجتمع المدني، خصوصا المسنين والنساء والأقليات مقاعد لتمثيلها في عملية المصالحة الوطنية. |
Ces conférences seront pour les groupes de la société civile l'occasion de participer à nouveau au processus de réconciliation. | UN | وستتيح هذه المؤتمرات الفرصة لهيئات المجتمع المدني لكي تستعيد دورها في عملية المصالحة. |
Elle porte en elle une grande valeur symbolique et contribuera au processus de réconciliation. | UN | وهو يحمل في طياته قيمة رمزية عظيمة، كما أنه سيسهم في عملية المصالحة. |
La MONUB avait également joué le rôle de modérateur dans le processus constitutionnel et avait également aidé au processus de réconciliation dans l'ensemble de l'île. | UN | وكانت البعثة تعمل أيضاً كميسر في عملية وضع الدستور فضلاً عن توفير المساعدة في عملية المصالحة على نطاق الجزيرة. |
Le Tribunal a également intensifié les efforts qu'il déploie pour rendre ses travaux accessibles aux différents peuples de l'ex-Yougoslavie et contribuer ainsi au processus de réconciliation. | UN | وكثفت المحكمة أيضا الجهود لإتاحة نتائج عملها وتوفيرها للأفراد في المنطقة من أجل المساعدة في عملية المصالحة. |
De même, nous lançons un appel au groupe Aidid pour qu'il participe au processus de réconciliation en cours. | UN | ونطلب كذلك من مجموعة عيديد أن تشارك في عملية المصالحة الجارية. |
Préoccupé néanmoins par les retards apportés au processus de réconciliation et par la détérioration de la situation dans le domaine de la sécurité, | UN | وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في عملية المصالحة وإزاء تدهور حالة اﻷمن، |
Ainsi, des tentatives sont faites actuellement pour étendre l'autorité du pouvoir civil et donner une direction au processus de réconciliation nationale. | UN | وثمة محاولات جارية في هذا الاتجاه لتوسيع نطاق السلطة المدنية واتخاذ مكان الصدارة في عملية المصالحة الوطنية. |
Préoccupé néanmoins par les retards apportés au processus de réconciliation et par la détérioration de la situation dans le domaine de la sécurité, | UN | وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في عملية المصالحة وإزاء تدهور حالة اﻷمن، |
M. Kalomoh a lancé un appel pour qu'une aide internationale plus conséquente soit apportée au processus de réconciliation nationale. | UN | ووجه الأمين العام المساعد نداء من أجل زيادة الدعم الدولي لعملية المصالحة الوطنية. |
Dans une déclaration faite à la presse par le Président, les membres du Conseil ont réaffirmé leur plein appui au processus de réconciliation en Somalie parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وفي بيان متفق عليه أدلى به الرئيس للصحافة أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم الموحد والقوي لعملية المصالحة في الصومال، التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Les membres du Conseil souhaitent également exprimer leur soutien continu au processus de réconciliation nationale en République centrafricaine. | UN | كما يود أعضاء مجلس اﻷمن أن يعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En ce qui concerne la réconciliation et l'édification de la paix, le Gouvernement fédéral de transition œuvre activement au processus de réconciliation et à la réalisation du processus de Djibouti. | UN | وفي ما يتعلق بالمصالحة وصنع السلام، فإن الحكومة ملتزمة تماما بعملية المصالحة وبتنفيذ عملية جيبوتي. |
Il a engagé la mission à conseiller fermement aux factions d'assurer la participation de tous les intéressés au processus de réconciliation nationale. | UN | وحث البعثة على أن تنصح الفصائل بقوة بأن تشرع في المصالحة الوطنية على أساس نهج شامل. |
Elle représente aussi un sérieux obstacle au processus de réconciliation. | UN | وهو يشكل أيضا عقبة كبيرة أمام عملية المصالحة. |
Le Vice-Ministre des affaires étrangères de l'Afghanistan a insisté fortement lors de son intervention sur le lien entre la lutte contre les stupéfiants et l'appui apporté au processus électoral et au processus de réconciliation. | UN | وربط نائب وزير الخارجية الأفغاني في خطابه بقوة بين مكافحة المخدرات وتقديم الدعم للعملية الانتخابية وعملية المصالحة. |