"au processus du" - Translation from French to Arabic

    • في عملية إنشاء
        
    • في عملية نزع
        
    • في عملية برنامج
        
    • بعملية نزع
        
    • لعملية نزع
        
    • في عملية مؤتمر
        
    • في عملية إطار
        
    • في عملية الآلية
        
    • في عملية لجنة
        
    • وفي عملية نزع
        
    Participation des organismes des Nations Unies au processus du Groupe de travail sur l'observation de la Terre UN مشاركة هيئات منظومة الأمم المتحدة في عملية إنشاء الفريق المختص برصد الأرض
    E. Participation au processus du Groupe sur l'observation de la Terre UN هاء- المشاركة في عملية إنشاء الفريق المختص برصد الأرض
    Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Il ne fait aucun doute que cette tribune dispose d'un énorme potentiel et qu'elle est aujourd'hui prête à apporter une importante contribution au processus du désarmement. UN ولا جرم أن هذا المنبر يوفر إمكانات هائلة، وهو مستعد اليوم للإسهام في عملية نزع السلاح إسهاماً كبيراً.
    Jusqu'à présent, la participation de l'EPC au processus du PAN a été indirecte. UN ولم تكن مشاركة المجلس في عملية برنامج العمل الوطني مشاركة مباشرة حتى الآن.
    L'adoption et l'ouverture à la signature l'année passée du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) a constitué une contribution concrète à la prévention de la prolifération des armes nucléaires, au processus du désarmement nucléaire et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN إن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها في العام الماضي ساهما مساهمة إيجابية في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي النهوض بعملية نزع السلاح النووي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Ma délégation estime que les centres régionaux apportent un appui précieux au processus du désarmement et facilitent l'élaboration de mesures efficaces propres à susciter la confiance afin de renforcer la paix et la sécurité. UN يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن.
    La NCA a souligné que le Pakistan continuerait de participer de manière constructive au processus du Sommet sur la sécurité nucléaire. UN وشددت هيئة القيادة الوطنية على أن باكستان ستواصل المشاركة على نحو بناء في عملية مؤتمر قمة الأمن النووي.
    Des comités de planification avaient été mis en place pour coordonner les efforts déployés en faveur du développement par les ministères participant au processus du Plan-cadre. UN وكانت لجان للتخطيط قد أنشئت لتنسيق الجهود الإنمائية للوزارات المشاركة في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    6. Participation au processus du Groupe sur l'observation de la Terre. UN 6- المشاركة في عملية إنشاء الفريق المختص برصد الأرض.
    7. Participation au processus du Groupe sur l'observation de la Terre. UN 7- المشاركة في عملية إنشاء الفريق المختص برصد الأرض.
    F. Participation des organismes des Nations Unies au processus du Groupe de travail sur l'observation de la Terre UN واو- مشاركة هيئات منظومة الأمم المتحدة في عملية إنشاء الفريق المختص
    Ainsi, mon pays a apporté une contribution tangible au processus du désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وبذلك يكون بلدي قد أسهم بصورة ملموسة في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Pour cette raison, nous ne pensons pas que la conférence proposée à l'origine dans le document A/C.1/56/L.16 contribuerait au processus du désarmement nucléaire. UN ولذلك فإننا لا نعتقد أن المؤتمر، المقترح أصلا في الوثيقة A/C.1/56/L.60، سيسهم في عملية نزع السلاح النووي.
    La question de la participation des femmes au processus du PAN a également été envisagé avec le plus grand sérieux. UN وقد جرى تناول قضية مشاركة المرأة في عملية برنامج العمل الوطني بجدية بالغة.
    L'atelier a été salué par les participants comme étant une première étape et une occasion unique d'intégrer concrètement au processus du NEPAD les considérations relatives aux droits de l'homme. UN وقد رحب المشاركون بحلقة العمل تلك باعتبارها خطوة أولى وفرصة فريدة لغرس الطابع العملي وحقوق الإنسان في عملية برنامج التنمية في أفريقيا.
    Cette année, la Commission doit achever son examen du point de l'ordre du jour relatif au processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN وفي هذا العام، يتعين على الهيئة أن تنهي نظرها في بند جدول اﻷعمال المتعلق بعملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    Dans sa résolution 37/99 K sur les arrangements institutionnels relatifs au processus du désarmement, l'Assemblée générale a décidé que l'Institut fonctionnerait en tant qu'organisme autonome, en liaison étroite avec le Département des affaires de désarmement et que ses activités seraient financées par les contributions volontaires des États et d'organismes publics et privés. UN 5 - ونص قرار الجمعية العامة 37/99 كاف المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1982 المتعلق بالترتيبات المؤسسية المتصلة بعملية نزع السلاح على جملة أمور من بينها أن يعمل المعهد كمؤسسة مستقلة تعمل بتعاون وثيق مع إدارة شؤون نزع السلاح وتمول أنشطته من تبرعات من الدول والمنظمات الخاصة والعامة.
    Ce traité serait un instrument indispensable pour la cessation d'une course aux armements nucléaires conformément à l'article VI et donnerait une valeur ajoutée réelle au processus du désarmement. UN وستكون المعاهدة أداة لا غنى عنها لوقف سباق التسلح وفقاً للمادة السادسة، وستعطي قيمة مضافة حقيقية لعملية نزع السلاح.
    Le Groupe d'étude, qui a collaboré au processus du Sommet mondial sur la société de l'information depuis le début, y a contribué par des actions concrètes. UN 17 - وأسهمت فرقة العمل، منذ إنشائها، إسهاما ملموسا في عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وذلك من خلال العمل بصورة متوازية معها.
    D'autres ont souligné la nécessité d'associer la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, au processus du Plan-cadre. UN وشددت وفود أخرى على ضرورة إشراك المجتمع المدني في عملية إطار عمل المساعدة اﻹنمائية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Prospectus à l'intention des parlementaires et des conseils nationaux d'administration participant au processus du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs UN كراسات إعلامية للبرلمانيين ومجالس الإدارة الوطنية المشاركة في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    Jusqu'à présent, 370 000 DM ont été versés pour appuyer la participation de représentants des pays les moins avancés au processus du Comité intergouvernemental de négociation. UN وتم حتى اﻵن تقديم مبلغ ٠٠٠ ٠٧٣ مارك ألماني لدعم مشاركة الوفود من أقل البلدان نموا في عملية لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    1. Note avec satisfaction qu'en 1994, la Conférence du désarmement a entrepris la négociation multilatérale d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, universel et effectivement vérifiable, qui contribuerait effectivement à la prévention de la prolifération sous tous ses aspects et au processus du désarmement nucléaire, servant ainsi la cause de la paix et de la sécurité internationales; UN ١ - تحيط علما مع الارتياح بأن مؤتمر نزع السلاح شرع في عام ١٩٩٤ في التفاوض متعدد اﻷطراف بشأن التوصل إلى حظر عالمي وشامل لﻷسلحة النووية بصورة يمكن التحقق منها على نحو فعال، وهو ما سيسهم اسهاما فعالا في منع انتشار اﻷسلحة النووية بكل جوانبه وفي عملية نزع السلاح النووي، وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more