Suivi et fourniture d'avis au quotidien à 500 membres de la Police nationale congolaise déployés dans l'est | UN | القيام يوميا برصد أنشطة 500 من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرين في شرق البلد وبتزويدهم بالمشورة الفنية |
Dans toutes les régions du monde, les personnes transgenres sont confrontées au quotidien à de multiples formes de violence. | UN | وفي كل مناطق العالم يواجه الأفراد من مغايري الهوية الجنسانية أشكالا متعددة من العنف يوميا. |
Le Directeur adjoint superviserait le fonctionnement au quotidien de tous les bureaux de secteur collaborant étroitement avec le Bureau du Coordonnateur régional. | UN | وسيضطلع نائب المدير بالإشراف على سير العمل اليومي لجميع مكاتب القطاع، والعمل بشكل وثيق مع مكتب المنسق الإقليمي. |
Je continue à faire des courses et je m'entraîne au quotidien. | Open Subtitles | لا زلت أواصل التسابق. و أواظب على التمرين اليومي. |
Il est évident que ce n'est pas facile pour un procureur d'engager une action contre un policier avec qui il travaille au quotidien. | UN | ومن الواضح أنه ليس من السهل على المدعي العام أن يبدأ إجراءات قضائية ضد ضابط شرطة يعمل معه على أساس يومي. |
Elle doit donner des résultats concrets qui se traduisent par une réelle amélioration au quotidien pour les populations du monde entier. | UN | ويتعين عليها أن تقدم نتائج ملموسة تؤدي إلى تغيير حقيقي نحو الأحسن في الحياة اليومية لسكان العالم. |
Une gamme de journaux en ligne informe la société au quotidien. | UN | وتقدم مجموعة من الصحف الإلكترونية مواد إعلامية للجمهور يومياً. |
Notre impératif premier au niveau national est de créer plus d'emplois et nous œuvrons dans ce sens au quotidien. | UN | وأكبر حتمية تواجهنا داخليا هي إيجاد المزيد من فرص العمل، ونحن نسعى كل يوم لتحقيق ذلك الهدف. |
Ils participent au quotidien aux différentes activités relatives au développement humain. | UN | وهم يشاركون يوميا في شتى الأنشطة المتصلة بالتنمية البشرية. |
Nous coopérons au quotidien avec de nombreux pays, y compris les États-Unis et le Royaume-Uni. | UN | وإننا نتعاون يوميا مع بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
L'entretien des stations de traitement des eaux a été assuré au quotidien, selon les besoins, par des techniciens de la MINUS. | UN | يقوم التقنيون التابعون للبعثة بصيانة محطات تنقية المياه حسب الاقتضاء في المواقع يوميا كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Il s'agit, au quotidien, d'opérer les choix nécessaires pour réaliser cet équilibre. | UN | ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن. |
Les liens de la rue peuvent devenir vitaux pour la survie au quotidien de l'enfant, son choix de stratégies d'adaptation et son développement identitaire. | UN | ويمكن أن تصبح الصلات بالشارع حيوية لدوام النشاط اليومي للطفل ولاختياره لاستراتيجيات التأقلم ولتطور هويته. |
Cette collaboration contribue de manière très concrète à renforcer la corrélation entre les cadres normatifs et les réalités des femmes au quotidien. | UN | ويساهم هذا التعاون بطريقة عملية جدا في تعزيز الصلات القائمة بين الأطر المعيارية والواقع اليومي للمرأة. |
La dignité palestinienne est bafouée au quotidien. | UN | وتتعرض كرامة الفلسطينيين للاعتداء على أساس يومي. |
La CNUCED était une organisation dont l'importance venait du travail qu'elle accomplissait au quotidien et non de réunions tenues tous les quatre ans. | UN | وأوضح أن الأونكتاد هو منظمة تستمد أهميتها من العمل الذي تؤديه على أساس يومي وليس من عقد مؤتمر كل أربع سنوات. |
Actuellement membre de la Cour constitutionnelle (Bénin) et Président de l'Institut des droits de l'homme et de promotion de la démocratie : la démocratie au quotidien | UN | عضو حاليا في المحكمة الدستورية، بنن، ورئيس معهد حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية: الديمقراطية في الحياة اليومية. |
Président de l'Institut des droits de l'homme et de promotion de la démocratie: la démocratie au quotidien | UN | ورئيس معهد حقوق الإنسان وتعزيز الديموقراطية: الديموقراطية في الحياة اليومية. |
Les sociétés de services en ligne devaient respecter les organes de contrôle et différentes autorités et collaborer avec eux au quotidien. | UN | ويتعين على شركات الإنترنت أن تحترم الجهات الناظمة ومختلف السلطات وأن تعمل معها يومياً. |
Ceux qui ont à gérer ces maladies, au sein des gouvernements ou chez les professionnels, se heurtent au quotidien à cette réalité. | UN | وأولئك الذين يتعين عليهم التصدي لهذه الأمراض، في الحكومة أو في القطاع المهني، يواجهون هذا الواقع كل يوم. |
Il analyse les raisons qui poussent les enfants à la rue et les problèmes que les enfants rencontrent au quotidien. | UN | ويحلل التقرير الأسباب التي تؤدي بالأطفال إلى الشارع والتحديات التي يواجهونها في حياتهم اليومية. |
Des groupes agissent au quotidien sur les cinq continents contre des situations de détresse et des injustices. | UN | وتعمل مجموعات في القارات الخمس بشكل يومي ضد حالات اليأس والظلم. |
:: Plan d'action mis en place en vue de communiquer avec les responsables de la gestion des actifs au quotidien | UN | :: وضعت خطة عمل من أجل التعامل مع القائمين بإدارة الأصول بصفة يومية |
La plupart des organismes du système des Nations Unies recourent au télétravail dans le travail au quotidien. | UN | وتلجأ معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أسلوب العمل عن بعد لتصريف الأعمال اليومية. |
:: La force Sangaris appuie également la MISCA au quotidien pour protéger les populations. | UN | :: وتيسر قوة سانغاري كذلك لبعثة الدعم الدولية دعما في حماية السكان بصورة يومية. |
Il a également au quotidien des répercussions négatives sur le bien-être du peuple cubain. | UN | كما أنه يؤثر سلبا على رفاه الشعب الكوبي في حياته اليومية. |
Des suppléments au quotidien Hlas l'udu dans les langues des minorités nationales; | UN | ملاحق للصحيفة اليومية Hlas l ' udu تصدر بلغات ثقافات الأقليات؛ |
Tout d'abord, le pôle enfance-famille a développé un pôle santé qui permet une prévention et une information au quotidien. | UN | أولا، أنشأ مركز الطفل والأسرة مركزا صحيا للمساعدة على تقديم الخدمات اليومية في مجالي الوقاية والإعلام. |
86. Le montant demandé doit permettre de couvrir la fourniture d'articles et de photographies de journalistes pigistes au quotidien Soomali Maanta et la diffusion des publications. | UN | ٨٦ - رصد اعتماد للمساهمة بمقالات وصور فوتوغرافية في صحيفة " صومالي ماعنتا " اليومية التي يصدرها صحفيون مستقلون، ولتوزيع المنشورات. |