"au quotidien" - Traduction Français en Arabe

    • يوميا
        
    • اليومي
        
    • على أساس يومي
        
    • في الحياة اليومية
        
    • يومياً
        
    • كل يوم
        
    • في حياتهم اليومية
        
    • بشكل يومي
        
    • بصفة يومية
        
    • الأعمال اليومية
        
    • بصورة يومية
        
    • في حياته اليومية
        
    • للصحيفة اليومية
        
    • اليومية في
        
    • في صحيفة
        
    Suivi et fourniture d'avis au quotidien à 500 membres de la Police nationale congolaise déployés dans l'est UN القيام يوميا برصد أنشطة 500 من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرين في شرق البلد وبتزويدهم بالمشورة الفنية
    Dans toutes les régions du monde, les personnes transgenres sont confrontées au quotidien à de multiples formes de violence. UN وفي كل مناطق العالم يواجه الأفراد من مغايري الهوية الجنسانية أشكالا متعددة من العنف يوميا.
    Le Directeur adjoint superviserait le fonctionnement au quotidien de tous les bureaux de secteur collaborant étroitement avec le Bureau du Coordonnateur régional. UN وسيضطلع نائب المدير بالإشراف على سير العمل اليومي لجميع مكاتب القطاع، والعمل بشكل وثيق مع مكتب المنسق الإقليمي.
    Je continue à faire des courses et je m'entraîne au quotidien. Open Subtitles لا زلت أواصل التسابق. و أواظب على التمرين اليومي.
    Il est évident que ce n'est pas facile pour un procureur d'engager une action contre un policier avec qui il travaille au quotidien. UN ومن الواضح أنه ليس من السهل على المدعي العام أن يبدأ إجراءات قضائية ضد ضابط شرطة يعمل معه على أساس يومي.
    Elle doit donner des résultats concrets qui se traduisent par une réelle amélioration au quotidien pour les populations du monde entier. UN ويتعين عليها أن تقدم نتائج ملموسة تؤدي إلى تغيير حقيقي نحو الأحسن في الحياة اليومية لسكان العالم.
    Une gamme de journaux en ligne informe la société au quotidien. UN وتقدم مجموعة من الصحف الإلكترونية مواد إعلامية للجمهور يومياً.
    Notre impératif premier au niveau national est de créer plus d'emplois et nous œuvrons dans ce sens au quotidien. UN وأكبر حتمية تواجهنا داخليا هي إيجاد المزيد من فرص العمل، ونحن نسعى كل يوم لتحقيق ذلك الهدف.
    Ils participent au quotidien aux différentes activités relatives au développement humain. UN وهم يشاركون يوميا في شتى الأنشطة المتصلة بالتنمية البشرية.
    Nous coopérons au quotidien avec de nombreux pays, y compris les États-Unis et le Royaume-Uni. UN وإننا نتعاون يوميا مع بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    L'entretien des stations de traitement des eaux a été assuré au quotidien, selon les besoins, par des techniciens de la MINUS. UN يقوم التقنيون التابعون للبعثة بصيانة محطات تنقية المياه حسب الاقتضاء في المواقع يوميا كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    Il s'agit, au quotidien, d'opérer les choix nécessaires pour réaliser cet équilibre. UN ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن.
    Les liens de la rue peuvent devenir vitaux pour la survie au quotidien de l'enfant, son choix de stratégies d'adaptation et son développement identitaire. UN ويمكن أن تصبح الصلات بالشارع حيوية لدوام النشاط اليومي للطفل ولاختياره لاستراتيجيات التأقلم ولتطور هويته.
    Cette collaboration contribue de manière très concrète à renforcer la corrélation entre les cadres normatifs et les réalités des femmes au quotidien. UN ويساهم هذا التعاون بطريقة عملية جدا في تعزيز الصلات القائمة بين الأطر المعيارية والواقع اليومي للمرأة.
    La dignité palestinienne est bafouée au quotidien. UN وتتعرض كرامة الفلسطينيين للاعتداء على أساس يومي.
    La CNUCED était une organisation dont l'importance venait du travail qu'elle accomplissait au quotidien et non de réunions tenues tous les quatre ans. UN وأوضح أن الأونكتاد هو منظمة تستمد أهميتها من العمل الذي تؤديه على أساس يومي وليس من عقد مؤتمر كل أربع سنوات.
    Actuellement membre de la Cour constitutionnelle (Bénin) et Président de l'Institut des droits de l'homme et de promotion de la démocratie : la démocratie au quotidien UN عضو حاليا في المحكمة الدستورية، بنن، ورئيس معهد حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية: الديمقراطية في الحياة اليومية.
    Président de l'Institut des droits de l'homme et de promotion de la démocratie: la démocratie au quotidien UN ورئيس معهد حقوق الإنسان وتعزيز الديموقراطية: الديموقراطية في الحياة اليومية.
    Les sociétés de services en ligne devaient respecter les organes de contrôle et différentes autorités et collaborer avec eux au quotidien. UN ويتعين على شركات الإنترنت أن تحترم الجهات الناظمة ومختلف السلطات وأن تعمل معها يومياً.
    Ceux qui ont à gérer ces maladies, au sein des gouvernements ou chez les professionnels, se heurtent au quotidien à cette réalité. UN وأولئك الذين يتعين عليهم التصدي لهذه الأمراض، في الحكومة أو في القطاع المهني، يواجهون هذا الواقع كل يوم.
    Il analyse les raisons qui poussent les enfants à la rue et les problèmes que les enfants rencontrent au quotidien. UN ويحلل التقرير الأسباب التي تؤدي بالأطفال إلى الشارع والتحديات التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    Des groupes agissent au quotidien sur les cinq continents contre des situations de détresse et des injustices. UN وتعمل مجموعات في القارات الخمس بشكل يومي ضد حالات اليأس والظلم.
    :: Plan d'action mis en place en vue de communiquer avec les responsables de la gestion des actifs au quotidien UN :: وضعت خطة عمل من أجل التعامل مع القائمين بإدارة الأصول بصفة يومية
    La plupart des organismes du système des Nations Unies recourent au télétravail dans le travail au quotidien. UN وتلجأ معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أسلوب العمل عن بعد لتصريف الأعمال اليومية.
    :: La force Sangaris appuie également la MISCA au quotidien pour protéger les populations. UN :: وتيسر قوة سانغاري كذلك لبعثة الدعم الدولية دعما في حماية السكان بصورة يومية.
    Il a également au quotidien des répercussions négatives sur le bien-être du peuple cubain. UN كما أنه يؤثر سلبا على رفاه الشعب الكوبي في حياته اليومية.
    Des suppléments au quotidien Hlas l'udu dans les langues des minorités nationales; UN ملاحق للصحيفة اليومية Hlas l ' udu تصدر بلغات ثقافات الأقليات؛
    Tout d'abord, le pôle enfance-famille a développé un pôle santé qui permet une prévention et une information au quotidien. UN أولا، أنشأ مركز الطفل والأسرة مركزا صحيا للمساعدة على تقديم الخدمات اليومية في مجالي الوقاية والإعلام.
    86. Le montant demandé doit permettre de couvrir la fourniture d'articles et de photographies de journalistes pigistes au quotidien Soomali Maanta et la diffusion des publications. UN ٨٦ - رصد اعتماد للمساهمة بمقالات وصور فوتوغرافية في صحيفة " صومالي ماعنتا " اليومية التي يصدرها صحفيون مستقلون، ولتوزيع المنشورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus