Conformément au règlement intérieur de la Conférence, nous souhaitons émettre les réserves ci-après, en demandant qu'elles figurent in extenso dans le rapport de la Conférence. | UN | ولذلك، ووفقا للنظام الداخلي لهذا المؤتمر، فإننا نعرب عن التحفظات التالية ونطلب ادراجها كاملة في تقرير المؤتمر. |
6. Conformément au règlement intérieur de la Conférence (www.unodc.org/unodc/en/treaties/CTOC/CTOC-COP.html), pourront participer à la Conférence: | UN | 6- وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، يجوز للجهات التالية حضورُ وقائع المؤتمر: |
6. Conformément au règlement intérieur de la Conférence (www.unodc.org/unodc/en/treaties/CTOC/CTOC-COP.html), pourront participer à la Conférence: | UN | 6- وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، يجوز للجهات التالية حضورُ وقائع المؤتمر: |
Nous attachons aussi une grande importance au règlement intérieur de cette auguste instance. | UN | ونولي أهمية كبيرة أيضاً للنظام الداخلي لهذه الهيئة الموقرة. |
Selon maintes délégations, nous devons nous en tenir au règlement intérieur de la Conférence. | UN | لقد سمعنا من وفود عديدة أننا يجب أن نلتزم بالنظام الداخلي للمؤتمر. |
Cinquièmement, tous les travaux, y compris ceux des organes subsidiaires, devraient être réalisés conformément au règlement intérieur de la Conférence. | UN | خامساً، ينبغي الاضطلاع بكل الأعمال، بما فيها الأعمال التي تقوم بها الهيئات الفرعية، وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر. |
Ces questions seront soumises pour inscription à l'ordre du jour provisoire de la prochaine session de la Conférence conformément au règlement intérieur de la Conférence. | UN | وسوف تقدم تلك القضايا لإدراجها على جدول أعمال الدورة التالية للمؤتمر وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر. |
La Grande commission serait établie conformément au règlement intérieur de la Conférence. | UN | تُنشأ اللجنة الرئيسية وفقا للنظام الداخلي للمؤتمر. |
17. Une commission de vérification des pouvoirs sera nommée conformément au règlement intérieur de la Conférence. | UN | 17 - ستُعيَّن لجنة وثائق التفويض وفقا للنظام الداخلي للمؤتمر. ثالثا - المشاركون |
Les auteurs du projet souhaitent qu'il soit adopté sans être mis aux voix, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وأشار إلى أن مقدمي مشروع النص يودون اعتماده بدون تصويت وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Si effectivement cette motion est demandée, le Groupe des 77 et la Chine s'y opposeront et procéderont conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وإذا قُدم طلب كهذا حقا، فمن المؤكد أن مجموعة الـ 77 والصين سوف تعارضه، وسوف تمضي قدما وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة. |
La motion d'ordre fera l'objet d'une décision immédiate de la part du président de séance, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ويبت رئيس الجلسة فورا في النقطة النظامية وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Les tâches sont réparties entre les membres du Bureau conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | يتسم العمل فيما بين أعضاء المكتب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة |
En outre, le Groupe de Rio appuie la participation de la société civile, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | كما تدعم مجموعة ريو مشاركة المجتمع المدني، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Conformément au règlement intérieur de la Saeima, une loi ne peut être adoptée qu'à l'issue de trois lectures. | UN | وفقا للنظام الداخلي لمجلس السيـيـمـا، تقبل كافة النصوص التشريعية ضمن ثلاث قراءات. |
Ils ont choisi le format de réunion le plus favorable à la conduite des travaux du Groupe, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale et aux pratiques en usage. | UN | ووضع الرئيسان المشاركان شكلا ييسر، كأحسن ما يمكن، مناقشات الفريق العامل، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة وممارساتها. |
À cet égard, on ne saurait trop souligner qu’il importe de faire distribuer la documentation à temps, conformément au règlement intérieur de l’Assemblée générale, pour permettre aux délégations de s’inscrire sans tarder sur la liste des orateurs. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري التشديد على ضرورة توزيع الوثائق في الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، لتمكين الوفود من إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في مرحلة مبكرة. |
La participation de ces groupes devrait être conforme au règlement intérieur de la Commission. | UN | وينبغي أن تكون مشاركة الجماعات الرئيسية وفقا للنظام الداخلي للجنة. |
Les organisations auxquelles le statut d'observateur est accordé peuvent participer aux délibérations conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties. | UN | ويجوز للمنظمات التي تُمنح ذلك المركز أن تشترك وفقا للنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف. المرفق اﻷول |
Dispositions générales relatives au règlement intérieur de l'Assemblée générale | UN | ألف - الأحكام العامة المتعلقة بالنظام الداخلي للجمعية العامة |
Amendements au règlement intérieur de la Commission de la fonction publique internationale | UN | تعديلات على النظام الداخلي للجنة الخدمة المدنية الدولية |
La Commission a pris note en outre des recommandations sur les modifications à apporter au règlement intérieur de la Commission en ce qui concerne les trois premiers de ces domaines. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن التوصيات المتعلقة بالمجالات الثلاثة اﻷولى تتصل بإجراء تغييرات في النظام الداخلي للجنة. |
Il est indispensable de procéder à un examen ouvert et fouillé, conformément au règlement intérieur de la Conférence du désarmement. | UN | ومن المطلوب بشدة مراعاة الآراء مراعاةً صريحة وكاملة بما يتمشى مع النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح. |