"au régime de" - Translation from French to Arabic

    • لنظام
        
    • بنظام
        
    • إلى نظام
        
    • نظام عدم
        
    • على نظام
        
    • تحت نظام
        
    • في خطة المعاشات
        
    • في خطة للمساعدة على
        
    • في معاهدة عدم
        
    • نظام منع
        
    • ونظام عدم
        
    • من نظام إصدار
        
    • في المعاشات
        
    • في نظام نزع
        
    • يخص نظام
        
    Le Groupe ne peut exclure que cette pratique, si elle se poursuit sous la nouvelle Administration, donne lieu à d’autres manquements au régime de sanctions. UN ولا يمكن للفريق أن يستبعد أن تؤدي هذه الممارسة، إذا ما استأنفتها الإدارة الحالية، إلى مزيد من المخالفات لنظام الجزاءات.
    Il traduit les réalités actuelles, à savoir que l'un des États de la région non parties au Traité dispose d'un programme nucléaire avancé non soumis au régime de garanties, alors que les autres ne possèdent aucun programme de ce genre. UN وهو يبرز حقائق الواقع اليوم: ألا وهي أن دولة ليست طرفا في المعاهدة في المنطقة لديها برنامج نـــووي متقدم غير خاضع لنظام الضمانات، بينما الدول اﻷخرى في المنطقة ليس لديها مثل هذا البرنامج على الاطلاق.
    L'Indonésie est fermement attachée au régime de non-prolifération et au désarmement nucléaires. UN إن إندونيسيا تلتزم التزاما راسخا بنظام عدم الانتشار وبنزع السلاح النووي.
    Pour le Mexique, la cessation complète des essais nucléaires est indissociablement liée au sort qui sera réservé au régime de non-prolifération. UN وبالنسبة للمكسيك، يرتبط الوقف التام للتجارب النووية ارتباطا وثيقا بنظام عدم الانتشار.
    La Chine a rejoint le Groupe des fournisseurs nucléaires et entend adhérer au régime de contrôle des techniques de missiles. UN وقد انضمت الصين إلى مجموعة موردي المواد النووية وهي مستعدة للانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Cette universalité est indispensable pour garantir l'efficacité au régime de non-prolifération. UN وهذا أمر لا غنى عنه لضمان فعالية نظام عدم الانتشار.
    Cette base de données est constamment mise à jour, pour tenir compte des modifications apportées au régime de détention d'armes. UN ويجري تحديث واستكمال قاعدة البيانات هذه بشكل مستمر، بغية إدخال التغييرات التي قد تطرأ على نظام الحيازة.
    L'exercice des libertés de réunion et de manifestation est soumis au régime de la déclaration préalable. UN وتخضع حرية التجمع والتظاهر لنظام التصريح المسبق.
    La Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme n'est pas une solution de rechange suffisante au régime de sanctions du Conseil de sécurité. UN ولا تمثل الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب بديلا كافيا لنظام جزاءات مجلس الأمن.
    La bande de Gaza est demeurée soumise au régime de bouclages et sous le contrôle de facto du Hamas. UN 26 - وظل قطاع غزة خاضعا لنظام الإغلاق وواقعا تحت سيطرة حماس من الناحية الفعلية.
    Il prétend également que les activités de son frère G. D. B. qui sont très hostiles au régime de Sassou Nguesso l'exposeraient à des dangers concrets et graves. UN ويدعي أيضاً أن أنشطة شقيقه ج. د. ب. المعادية بشدة لنظام ساسو نغيسو، قد تعرضه لأخطار حقيقية وبالغة.
    La situation en République populaire démocratique de Corée continue de poser un problème sérieux et urgent au régime de non-prolifération nucléaire. UN لا تزال الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تحديا خطيرا ومباشرا لنظام عدم الانتشار النووي.
    Loi 26.737 relative au régime de protection du Registre national de la propriété, de la possession et de l'occupation foncière rurale; UN القانون 26737 المتعلق بنظام حماية نفوذ السلطات العامة على ملكية الأراضي الريفية أو تملّكها أو حيازتها؛
    Pendant la période considérée, le Comité a tenu trois consultations au cours desquelles il a examiné diverses questions liées au régime de sanctions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث مشاورات غير رسمية لبحث مسائل شتى تتصل بنظام الجزاءات.
    Pendant la période considérée, le Comité a tenu huit consultations au cours desquelles il a examiné diverses questions liées au régime de sanctions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أجرت اللجنة 8 مشاورات غير رسمية للنظر في مسائل شتى تتعلق بنظام الجزاءات.
    La Lettonie est en outre prête à participer au régime de contrôle des technologies de missiles. UN وفضلا عن ذلك، فإن لاتفيا ترغب في الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    La Lettonie est en outre prête à participer au régime de contrôle des technologies de missiles. UN وفضلا عن ذلك، فإن لاتفيا ترغب في الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Faciliter l'accès des travailleurs migrants au régime de prestations sociales de l'État partie. UN زيادة مرونة وصول العمال المهاجرين إلى نظام الإعانات الاجتماعية للدولة الطرف.
    Cette universalité est indispensable pour garantir l'efficacité au régime de non-prolifération. UN وهذا أمر لا غنى عنه لضمان فعالية نظام عدم الانتشار.
    Cette base de données est constamment mise à jour, pour tenir compte des modifications apportées au régime de la détention d'armes. UN ويجري تحديث واستكمال قاعدة البيانات هذه بشكل مستمر، بغية إدخال التغييرات التي قد تطرأ على نظام الحيازة.
    Il refuse d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de soumettre ses installations nucléaires au régime de vérification et de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي ووضع منشآتها النووية تحت نظام تحقق ورقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À partir de 1998, tous les employés travaillant pour le Gouvernement et les employés des organismes qui ont été rendus indépendants par le Gouvernement doivent s'affilier au régime de retraite des Antilles néerlandaises. UN وابتداءً من عام 1998 يجب على جميع العاملين في الدوائر الحكومية والعاملين في المنظمات المستقلة بموجب قرار حكومي الاشتراك في خطة المعاشات التقاعدية لجزر الأنتيل الهولندية.
    30.3 Par sa résolution 40/258 du 18 décembre 1985, l'Assemblée générale a décidé d'étendre le bénéfice de l'assurance maladie après la cessation de service aux anciens fonctionnaires recrutés sur le plan local ayant participé au régime de prestations médicales prévu à l'appendice E du Règlement du personnel. UN ٠٣-٣ وبموجب قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٥٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، قررت الجمعية العامة توسيع نطاق التأمين الصحي فيما بعد الخدمة ليشمل الموظفين السابقين المعينين محليا الذين اشتركوا في خطة للمساعدة على تغطية نفقات العلاج الطبي بموجب التذييل هاء من النظام اﻷساسي للموظفين.
    ∙ L'importance qu'il y a à donner des assurances de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires parties au régime de non-prolifération est pleinement reconnue. UN ● وهناك اعتراف تام بأهمية الضمانات اﻷمنية المقدمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Nous avons vu se dessiner des tendances et des orientations qui ont assené des coups majeurs au régime de non-prolifération. UN إذ رأينا توجهات وسياسات سددت صفعات قوية إلى نظام منع الانتشار.
    La lutte antiterroriste sous toutes ses formes est liée au désarmement nucléaire, au régime de non-prolifération et à la maîtrise des armements. UN وقال إن مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ترتبط بنـزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Grâce au régime de certification, des quantités de plus en plus importantes de diamants bruts sont exportées par les filières officielles contrôlées par l'Etat. UN وبمساعدة من نظام إصدار الشهادات تتزايد أحجام الماس الخام المصدّر عن طريق القنوات الحكومية الرسمية.
    Contributions du HCR au régime de retraite et à l'assurance maladie UN مساهمة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المعاشات التقاعدية والتأمين الطبي
    L'entrée en vigueur du TICE apporterait aussi une contribution significative au régime de désarmement. UN وقالت إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يساهم، هو أيضاً، مساهمة كبيرة في نظام نزع السلاح.
    81. En ce qui concerne la responsabilité des Etats, il vaut la peine de retenir que la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux pourrait être utile au régime de règlement envisagé dans la future convention. UN ٨١ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال إن إعلان مانيلا المعني بتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية جدير بمراعاة أنه يمكن أن يكون مفيدا فيما يخص نظام التسوية المتوقع في الاتفاقية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more