"au relèvement" - Translation from French to Arabic

    • للإنعاش
        
    • في الإنعاش
        
    • إلى الإنعاش
        
    • على الانتعاش
        
    • إلى الانتعاش
        
    • للانتعاش
        
    • لإنعاش
        
    • في إنعاش
        
    • في الانتعاش
        
    • بالإنعاش
        
    • إلى تحقيق الانتعاش
        
    • في إعادة التأهيل
        
    • لإعادة التأهيل
        
    • لتحقيق الانتعاش
        
    • في تأهيل
        
    Groupe de liaison pour l'action humanitaire et l'aide au relèvement UN وحدة الاتصال للإنعاش والمساعدة للأغراض الإنسانية
    Renforcement de la viabilité : faire participer les populations locales au relèvement UN تحسين الاستدامة: مشاركة المجتمعات المحلية في الإنعاش
    Les trois organismes sont passés rapidement des activités humanitaires au relèvement durable. UN وتحولت الوكالات الثلاث بسرعة من الاستجابة الإنسانية إلى الإنعاش المستدام.
    Le PNUD est également présent dans les pays exposés à des risques élevés, où il met en place les moyens nécessaires au relèvement avant qu'une catastrophe ne se produise. UN ويتعاون البرنامج أيضا مع البلدان الشديدة التعرض لأخطار الكوارث لبناء قدرتها على الانتعاش قبل وقوع تلك الكوارث.
    Il apparaît malgré tout des îlots qui, contre toute attente, montrent des signes de croissance économique et passent lentement et péniblement de la crise au relèvement. UN ومع ذلك بدأت تظهر جيوب صغيرة تلوح بها رغم كل الصعاب، بوادر نمو اقتصادي، وتشهد تحولا بطيئا وعسيرا من اﻷزمة إلى الانتعاش.
    Nous devrions donner un élan durable au relèvement économique mondial. UN ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Le plaidoyer pour la mobilisation des fonds nécessaires au relèvement communautaire a également continué. UN واستمرت الدعوى لتعبئة الأموال اللازمة لإنعاش المجتمعات المحلية.
    Après l'instauration d'une paix viable et durable, nous axerons nos efforts sur l'aide au relèvement et à la reconstruction du pays dévasté. UN وبعد تحقيق سلم دائــــم وناجح، سنركز جهودنا على المساعدة في إنعاش وتعميــــر ذلك البلد المدمر.
    On ne saurait renforcer la capacité d'un pays à mener des actions pour consolider la paix sans donner aux femmes les moyens de contribuer au relèvement et à la reconstruction. UN ويعد تمكين المرأة من المساهمة في الانتعاش والتعمير جزءا لا يتجزأ من تعزيز قدرات البلد على مواصلة جهود بناء السلام.
    La stratégie prévoit également que le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales adopteront une démarche coordonnée, et elle pose les grandes lignes d'une aide au relèvement. UN وتزود كذلك الحكومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية بنهج منسق لتقديم المساعدات للإنعاش وترسم خط سيرها.
    Les efforts de secours humanitaires ont été axés sur le soutien au relèvement rapide et sur l'aide d'urgence aux populations éprouvées. UN وركزت جهود الإغاثة الإنسانية على تقديم الدعم تحقيقا للإنعاش المبكر وتوفير المساعدة الطارئة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    Nous espérons qu'on accordera plus d'attention au relèvement après une catastrophe naturelle, qui met à rude épreuve les capacités de la majorité des pays en développement après les secours. UN ونرجو إيلاء مزيد من الاهتمام للإنعاش ما بعد الكوارث الذي يستهلك قدرات معظم البلدان النامية في الفترة التالية للإغاثة.
    Elles visent à faciliter l'accès aux marchés, à développer les ressources énergétiques en milieu rural à des fins productives et à aider au relèvement et à la réhabilitation en sortie de crise. UN وتشمل المبادرات التي أُخذ بها حتى الآن مواضيع تيسير الوصول إلى الأسواق، وتطوير الطاقة الريفية للاستخدام الإنتاجي، وتقديم المساعدة في الإنعاش وإعادة التأهيل بعد الأزمات.
    5. Exprime sa gratitude aux organisations intergouvernementales et aux institutions spécialisées des Nations Unies pour leur contribution au relèvement national de Djibouti et les invite à poursuivre leur action; UN " 5 - تعرب عن امتنانها للمنظمات الحكومية الدولية، والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لإسهامها في الإنعاش الوطني لجيبوتي، وتشجعها على مواصلة جهودها؛
    Nouveaux risques 6. Risques technologiques: de la réduction des risques au relèvement UN 6- الأخطار التكنولوجية: من الحد من المخاطر إلى الإنعاش
    Nous demandons donc instamment que l'attention accordée au relèvement économique mondial soit maintenue dans l'intérêt de la communauté mondiale. UN لذلك نحث على أن ينصب التركيز على الحفاظ على الانتعاش الاقتصاد العالمي من أجل مصلحة المجتمع العالمي.
    Cela a été un exercice de solidarité internationale qui, ajouté au travail interne, a permis de nous engager sur la voie menant au relèvement. UN وهي تجربة في التضامن الدولي، المكمل للمساعي الداخلية، تمكننا من التقدم على الطريق الصحيح المؤدي إلى الانتعاش.
    Les membres du Conseil de sécurité ont insisté sur le fait que la stabilité politique était une condition indispensable au relèvement, à la reconstruction et au développement. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن حقيقة أن الاستقرار السياسي هو شرط أساسي مسبق للانتعاش وإعادة التعمير والتنمية.
    Il est également prévu de prêter appui au relèvement du secteur privé et au développement des partenariats entre secteurs privé et public. UN كما تقرر تقديم الدعم لإنعاش القطاع الخاص وإقامة شراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام.
    Aide humanitaire et aide au relèvement en faveur de l'Éthiopie UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة في إنعاش إثيوبيا
    Par conséquent, la MINUSTAH continue - et doit continuer - de contribuer au relèvement durable d'Haïti. UN وهكذا، فإن البعثة تواصل ولا بد لها من أن تواصل المساهمة في الانتعاش المستدام في هايتي.
    Certains ont créé des postes et désigné des équipes spécifiques afin de traiter des politiques et pratiques ayant trait au relèvement rapide. UN وأنشأ البعض وظائف وأفرقة تعنى بالسياسات والممارسات المتعلقة بالإنعاش المبكر.
    Après la catastrophe, nous allons devoir reconstruire notre pays et nous atteler au relèvement et au reste. UN والآن، مع وقوع هذه الكارثة، يتعين علينا أن نعيد بناء دولتنا وان نهدف إلى تحقيق الانتعاش والتنمية.
    Assistance humanitaire et assistance au relèvement UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة في إعادة التأهيل إلى إثيوبيا
    Le PNUD apportera également une aide au relèvement et à la construction. UN كما سيقوم بتوفير المساعدة المادية لإعادة التأهيل والبناء.
    Garantir la liberté des échanges est essentielle au relèvement économique. UN إن تمكين حرية التجارة عنصر حيوي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    :: Réalisation de 10 projets à effet rapide contribuant au relèvement et à la reconstitution des communautés locales et à la consolidation des conditions permettant d'établir durablement la paix et la stabilité UN :: إنجاز 10 مشاريع سريعة الأثر تسهم في تأهيل المجتمعات المحلية وتعميرها وتعزيز احتمالات تحقيق سلام واستقرار مستدامين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more