Groupe de liaison pour l'action humanitaire et l'aide au relèvement | UN | وحدة الاتصال للإنعاش والمساعدة للأغراض الإنسانية |
Renforcement de la viabilité : faire participer les populations locales au relèvement | UN | تحسين الاستدامة: مشاركة المجتمعات المحلية في الإنعاش |
Les trois organismes sont passés rapidement des activités humanitaires au relèvement durable. | UN | وتحولت الوكالات الثلاث بسرعة من الاستجابة الإنسانية إلى الإنعاش المستدام. |
Le PNUD est également présent dans les pays exposés à des risques élevés, où il met en place les moyens nécessaires au relèvement avant qu'une catastrophe ne se produise. | UN | ويتعاون البرنامج أيضا مع البلدان الشديدة التعرض لأخطار الكوارث لبناء قدرتها على الانتعاش قبل وقوع تلك الكوارث. |
Il apparaît malgré tout des îlots qui, contre toute attente, montrent des signes de croissance économique et passent lentement et péniblement de la crise au relèvement. | UN | ومع ذلك بدأت تظهر جيوب صغيرة تلوح بها رغم كل الصعاب، بوادر نمو اقتصادي، وتشهد تحولا بطيئا وعسيرا من اﻷزمة إلى الانتعاش. |
Nous devrions donner un élan durable au relèvement économique mondial. | UN | ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي. |
Le plaidoyer pour la mobilisation des fonds nécessaires au relèvement communautaire a également continué. | UN | واستمرت الدعوى لتعبئة الأموال اللازمة لإنعاش المجتمعات المحلية. |
Après l'instauration d'une paix viable et durable, nous axerons nos efforts sur l'aide au relèvement et à la reconstruction du pays dévasté. | UN | وبعد تحقيق سلم دائــــم وناجح، سنركز جهودنا على المساعدة في إنعاش وتعميــــر ذلك البلد المدمر. |
On ne saurait renforcer la capacité d'un pays à mener des actions pour consolider la paix sans donner aux femmes les moyens de contribuer au relèvement et à la reconstruction. | UN | ويعد تمكين المرأة من المساهمة في الانتعاش والتعمير جزءا لا يتجزأ من تعزيز قدرات البلد على مواصلة جهود بناء السلام. |
La stratégie prévoit également que le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales adopteront une démarche coordonnée, et elle pose les grandes lignes d'une aide au relèvement. | UN | وتزود كذلك الحكومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية بنهج منسق لتقديم المساعدات للإنعاش وترسم خط سيرها. |
Les efforts de secours humanitaires ont été axés sur le soutien au relèvement rapide et sur l'aide d'urgence aux populations éprouvées. | UN | وركزت جهود الإغاثة الإنسانية على تقديم الدعم تحقيقا للإنعاش المبكر وتوفير المساعدة الطارئة للمجتمعات المحلية المتضررة. |
Nous espérons qu'on accordera plus d'attention au relèvement après une catastrophe naturelle, qui met à rude épreuve les capacités de la majorité des pays en développement après les secours. | UN | ونرجو إيلاء مزيد من الاهتمام للإنعاش ما بعد الكوارث الذي يستهلك قدرات معظم البلدان النامية في الفترة التالية للإغاثة. |
Elles visent à faciliter l'accès aux marchés, à développer les ressources énergétiques en milieu rural à des fins productives et à aider au relèvement et à la réhabilitation en sortie de crise. | UN | وتشمل المبادرات التي أُخذ بها حتى الآن مواضيع تيسير الوصول إلى الأسواق، وتطوير الطاقة الريفية للاستخدام الإنتاجي، وتقديم المساعدة في الإنعاش وإعادة التأهيل بعد الأزمات. |
5. Exprime sa gratitude aux organisations intergouvernementales et aux institutions spécialisées des Nations Unies pour leur contribution au relèvement national de Djibouti et les invite à poursuivre leur action; | UN | " 5 - تعرب عن امتنانها للمنظمات الحكومية الدولية، والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لإسهامها في الإنعاش الوطني لجيبوتي، وتشجعها على مواصلة جهودها؛ |
Nouveaux risques 6. Risques technologiques: de la réduction des risques au relèvement | UN | 6- الأخطار التكنولوجية: من الحد من المخاطر إلى الإنعاش |
Nous demandons donc instamment que l'attention accordée au relèvement économique mondial soit maintenue dans l'intérêt de la communauté mondiale. | UN | لذلك نحث على أن ينصب التركيز على الحفاظ على الانتعاش الاقتصاد العالمي من أجل مصلحة المجتمع العالمي. |
Cela a été un exercice de solidarité internationale qui, ajouté au travail interne, a permis de nous engager sur la voie menant au relèvement. | UN | وهي تجربة في التضامن الدولي، المكمل للمساعي الداخلية، تمكننا من التقدم على الطريق الصحيح المؤدي إلى الانتعاش. |
Les membres du Conseil de sécurité ont insisté sur le fait que la stabilité politique était une condition indispensable au relèvement, à la reconstruction et au développement. | UN | وأكد أعضاء مجلس الأمن حقيقة أن الاستقرار السياسي هو شرط أساسي مسبق للانتعاش وإعادة التعمير والتنمية. |
Il est également prévu de prêter appui au relèvement du secteur privé et au développement des partenariats entre secteurs privé et public. | UN | كما تقرر تقديم الدعم لإنعاش القطاع الخاص وإقامة شراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام. |
Aide humanitaire et aide au relèvement en faveur de l'Éthiopie | UN | تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة في إنعاش إثيوبيا |
Par conséquent, la MINUSTAH continue - et doit continuer - de contribuer au relèvement durable d'Haïti. | UN | وهكذا، فإن البعثة تواصل ولا بد لها من أن تواصل المساهمة في الانتعاش المستدام في هايتي. |
Certains ont créé des postes et désigné des équipes spécifiques afin de traiter des politiques et pratiques ayant trait au relèvement rapide. | UN | وأنشأ البعض وظائف وأفرقة تعنى بالسياسات والممارسات المتعلقة بالإنعاش المبكر. |
Après la catastrophe, nous allons devoir reconstruire notre pays et nous atteler au relèvement et au reste. | UN | والآن، مع وقوع هذه الكارثة، يتعين علينا أن نعيد بناء دولتنا وان نهدف إلى تحقيق الانتعاش والتنمية. |
Assistance humanitaire et assistance au relèvement | UN | تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة في إعادة التأهيل إلى إثيوبيا |
Le PNUD apportera également une aide au relèvement et à la construction. | UN | كما سيقوم بتوفير المساعدة المادية لإعادة التأهيل والبناء. |
Garantir la liberté des échanges est essentielle au relèvement économique. | UN | إن تمكين حرية التجارة عنصر حيوي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
:: Réalisation de 10 projets à effet rapide contribuant au relèvement et à la reconstitution des communautés locales et à la consolidation des conditions permettant d'établir durablement la paix et la stabilité | UN | :: إنجاز 10 مشاريع سريعة الأثر تسهم في تأهيل المجتمعات المحلية وتعميرها وتعزيز احتمالات تحقيق سلام واستقرار مستدامين |