Cette augmentation tient surtout au remplacement des véhicules, du matériel de transmissions et du matériel informatique. | UN | وتنشأ الزيادة أساسا عن الاحتياجات المتعلقة باستبدال المركبات، ومعدات الاتصال، ومعدات تجهيز البيانات. |
L’Office a coopéré étroitement avec l’Autorité palestinienne en vue d’endiguer l’épidémie grâce au remplacement des vaccins. | UN | وتعاونت اﻷونروا على نحو حثيث مع السلطة الفلسطينية لوقف تفشي المرض باستبدال اللقاح. |
En outre, un montant de 40 000 dollars reporté de 2012 servira à la maintenance et au remplacement des systèmes de communication radio à très hautes fréquences et à ultra hautes fréquences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستلزم موارد قدرها 000 40 دولار محوّلة من عام 2012 لصيانة واستبدال نظم الاتصالات اللاسلكية ذات التردد العالي جدا والتردد فوق العالي. |
Ce grand chantier aboutira au remplacement du système informatique actuel de la Caisse, qui donne des signes de vétusté. | UN | وسيفضي هذا العمل الرئيسي الذي يضطلع به الصندوق إلى استبدال النظام الحالي العتيق لتكنولوجيا المعلومات. |
Ce solde a été en partie contrebalancé par des dépenses additionnelles relatives au remplacement du matériel médical endommagé ou détruit lors du séisme. | UN | وقابلت الرصيدَ غير المنفق جزئيا احتياجات إضافية لاستبدال المعدات الطبية التي تضررت أو دمرت في الزلزال. |
L'écart est imputable au remplacement partiel de certains services fournis par des entreprises internationales par les capacités internes de personnel recruté sur le plan national puis formé. | UN | يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين |
Le matériel ou les < < logiciels > > visés sous 9.A ou 9.D peuvent être exportés comme éléments d'un aéronef piloté, d'un satellite, d'un véhicule terrestre, d'un navire ou sous-marin ou de matériel d'étude géophysique, ou dans des quantités correspondant au remplacement de pièces pour ces applications. | UN | يجوز تصدير المعدات أو ' ' البرمجيات`` المحددة في 9-ألف أو 9-دال كجزء من طائرة مأهولة، أو ساتل، أو مركبة برية، أو سفينة/غواصة، أو معدات مسح جيوفيزيائي، أو كقطع غيار بكميات مناسبة لهذه التطبيقات. |
Le montant prévu correspond au remplacement de 15 groupes électrogènes de 12 kVA qui sont hors d'usage. | UN | ستسمح هذه التقديرات باستبدال ١٥ مولدا بطاقة ١٢ ك.ف.أ. |
A.1.38 Le montant de 49 800 dollars correspond au remplacement d'une voiture officielle. | UN | ألف 1-38 الاعتماد البالغ 800 49 دولار يتعلق باستبدال إحدى المركبات الرسمية. |
Cela s'applique en particulier au remplacement des fonds existants et aux questions juridiques et financières qui se poseraient alors. | UN | ويتصل ذلك على نحو خاص باستبدال الصناديق القائمة، والمسائل القانونية والتمويلية التي ستنشأ. |
On prévoit que le jeu naturel des départs, conjugué au remplacement d'imprimantes monopostes par des imprimantes en réseau, permettra d'atteindre le ratio standard. | UN | ويتوقع أن يؤدي التناقص الطبيعي المقترن باستبدال الطابعات الشبكية بالطابعات المكتبية إلى تحقيق النسبة الموحدة العادية. |
Les montants inscrits sous cette rubrique visent donc le même matériel, ainsi que les dépenses liées au remplacement des pièces usées ou détériorées. | UN | لذلك، رصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية إعادة برمجة هذه الاحتياجات واستبدال المعدات الهالكة أو التالفة. |
Le montant prévu correspond à l'acquisition des 488 véhicules supplémentaires et au remplacement de 59 véhicules. | UN | وتضمنت تقديرات التكلفة حيازة ٤٨٨ مركبة إضافية واستبدال ٥٩ مركبة. |
1.47 Le montant estimatif des ressources (291 700 dollars) qui est demandé au titre du mobilier et du matériel est destiné à l'achat et au remplacement du matériel de bureautique. | UN | ١-٤٧ تتعلق الاحتياجات المقدرة البالغة ٧٠٠ ٢٩١ دولار تحت بند اﻷثاث والمعدات باقتناء واستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
Ce grand chantier aboutira au remplacement du système informatique actuel de la Caisse, qui donne des signes de vétusté. | UN | وسيفضي هذا العمل الرئيسي الذي يضطلع به الصندوق إلى استبدال النظام الحالي العتيق لتكنولوجيا المعلومات. |
Il faut espérer que cette prise de conscience conduira au remplacement de certains régimes injustes par de larges accords multilatéraux sur le transfert de la science et de la technique. | UN | ومما هو مؤمل فيه أن يؤدي هذا اﻹدراك إلى استبدال بعض النظم المجحفة القائمة باتفاقات متعددة اﻷطــراف ذات قاعـــدة عريضــة بشـــأن نقل العلم والتكنولوجيا. |
vi) au remplacement de 64 ordinateurs portables achetés en 2009 et dont la garantie expire en 2013 (109 500 dollars). | UN | ' 6` تخصيص مبلغ 500 109 دولار لاستبدال 64 جهاز حاسوب محمول، جرى شراؤها في عام 2009، ولن يشملها الضمان في عام 2013. |
Il existe également des règles relatives au remplacement des navires propres à chaque pêcherie afin de contrôler l'accroissement des capacités. | UN | وتوجد أيضا قواعد لاستبدال السفن محددة لكل مصيَد من مصائد الأسماك للتحكم في نمو القدرات. |
Ce chiffre moins élevé que prévu est dû au remplacement de certains répéteurs et émetteurs UHF par des systèmes multiplex. | UN | يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن أجهزة إعادة الإرسال وأجهزة الإرسال ذات التردد فوق العالي بنظم الربط |
Les systèmes, le matériel ou les valves visés sous 10.A peuvent être exportés comme éléments d'un aéronef piloté ou d'un satellite ou dans des quantités correspondant au remplacement de pièces d'un aéronef piloté. | UN | يجوز تصدير النظم والمعدات والصمامات المحددة في البند 10-ألف كجزء من طائرة مأهولة، أو ساتل، أو بكميات مناسبة كقطع غيار للطائرات المأهولة. |
Tous les traités contiennent une disposition relative au remplacement de membres qui quittent leurs fonctions ou décèdent avant l'expiration de leur mandat. | UN | 12 - تتضمن جميع المعاهدات حكما عن استبدال الأعضاء الذين يقدمون استقالتهم أو يتوفون قبل نهاية فترتهم. |
S'agissant des ateliers mécaniques il semble que fort peu de protection voire aucune ne soit utilisée lorsqu'il est procédé au remplacement des plaquettes et sabots de freins, des disques d'embrayage ou des joints de moteurs. | UN | وفي صناعات الآلات الميكانيكية المنزلية قد لا يتم ارتداء الكثير من معدات الوقاية الذاتية أو لا يتم ارتداء أي منها على الإطلاق لدى استبدال سناد أو لقمة الفرامل أو صفحة القابض أو حشية الماكينات. |
Elle est favorable au remplacement du personnel fourni à titre gracieux par des fonctionnaires internationaux et est opposée à toute limitation arbitraire des ressources qui compromettrait les activités d’appui aux missions de maintien de la paix. | UN | وهو يحبذ الاستغناء تدريجيا عن الموظفين المقدمين دون مقابل والاستعاضة عنهم بموظفين دوليين، ويعارض أي تحديد تعسفي للموارد من شأنه أن يعرض أنشطة دعم عمليات حفظ السلام للخطر. |
La Mission est en train de procéder au remplacement des tentes par des locaux d'hébergement en dur. | UN | البعثة منخرطة حاليا في عملية التنفيذ، وبدأت في الاستعاضة عن الجدران اللينة بالجدران الصلبة |
L'ONUDI participe au remplacement de ces substances par une formule sans danger pour l'ozone et le climat. | UN | وتقدم اليونيدو المساعدة على استبدال تلك التكنولوجيا ببدائل مناسبة لا تضر بالأوزون ولا تضر بالمناخ. |
iii) 1 399 300 dollars au titre de projets relatifs à la gestion des contenus Web, notamment aux activités relatives à l'harmonisation des sites Web des commissions régionales et des départements, à la recherche intégrée et au remplacement de i-Seek; | UN | ' 3` مبلغ 300 399 1 دولار للمشاريع المتعلقة بإدارة المحتوى الشبكي، بما في ذلك تحقيق الانسجام بين المواقع الشبكية للجان الإقليمية والإدارات، وإتاحة إمكانية البحث على نطاق المؤسسة بأسرها، وإحلال نظام جديد محل نظام iSeek؛ |
Les économies prévues sont dues au remplacement du matériel informatique actuel par une série de réseaux locaux. | UN | وسوف تنتج الوفورات عن الاستعاضة عن المعدات الحاسوبية الحالية بسلسلة من شبكات المناطق المحلية. |
Dans les quelques positions alimentées par des groupes électrogènes lui appartenant, la Force procédera au remplacement de ces appareils lorsqu'ils seront en fin de vie utile. | UN | وسيتم استبدال المولدات الموجودة في المواقع القليلة التي تُزوّد بالكهرباء من المولدات المملوكة للقوة عندما تصل إلى نهاية فترة خدمتها. |
Considérant que les pays en développement producteurs de minéraux et les pays en transition ne peuvent se permettre d'ignorer la tendance actuelle au remplacement des matériaux traditionnels, ni le fait que leurs principaux clients utilisent de plus en plus des produits minéraux recyclés; | UN | إذ يضع في اعتباره أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية المنتجة للمعادن لا يمكنها أن تغفل عن عملية اﻹحلال الجارية للمواد التقليدية، وكذلك الاتجاه نحو زيادة استخدام المنتجات المعدنية المعاد تدويرها في اﻷسواق الرئيسية التي تقوم بخدمتها، |