Le matériel visé sous 13 peut être exporté comme élément d'un aéronef piloté ou dans des quantités correspondant au remplacement de pièces d'un aéronef piloté. | UN | يمكن أن تصدَّر معدات البند 13 باعتبارها جزءا من طائرة مأهولة أو من أحد السواتل أو بكميات ملائمة لقطع الغيار الخاصة بالطائرات المأهولة. |
Les équipements visés à l'article 13 peuvent être exportés s'ils font partie d'un aéronef piloté ou s'ils sont livrés en quantités appropriées au remplacement de pièces d'aéronefs pilotés. | UN | يمكن أن تصدَّر معدات البند 13 باعتبارها جزءا من طائرة مأهولة أو من أحد السواتل أو بكميات ملائمة لقطع الغيار الخاصة بالطائرات المأهولة. |
Ce chiffre moins élevé que prévu est dû au remplacement de certains répéteurs et émetteurs UHF par des systèmes multiplex. | UN | يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن أجهزة إعادة الإرسال وأجهزة الإرسال ذات التردد فوق العالي بنظم الربط |
Le montant prévu correspond au remplacement de 15 groupes électrogènes de 12 kVA qui sont hors d'usage. | UN | ستسمح هذه التقديرات باستبدال ١٥ مولدا بطاقة ١٢ ك.ف.أ. |
Il faut espérer que cette prise de conscience conduira au remplacement de certains régimes injustes par de larges accords multilatéraux sur le transfert de la science et de la technique. | UN | ومما هو مؤمل فيه أن يؤدي هذا اﻹدراك إلى استبدال بعض النظم المجحفة القائمة باتفاقات متعددة اﻷطــراف ذات قاعـــدة عريضــة بشـــأن نقل العلم والتكنولوجيا. |
vi) au remplacement de 64 ordinateurs portables achetés en 2009 et dont la garantie expire en 2013 (109 500 dollars). | UN | ' 6` تخصيص مبلغ 500 109 دولار لاستبدال 64 جهاز حاسوب محمول، جرى شراؤها في عام 2009، ولن يشملها الضمان في عام 2013. |
L'ONUDI participe au remplacement de ces substances par une formule sans danger pour l'ozone et le climat. | UN | وتقدم اليونيدو المساعدة على استبدال تلك التكنولوجيا ببدائل مناسبة لا تضر بالأوزون ولا تضر بالمناخ. |
Les équipements visés à l'article 13 peuvent être exportés s'ils font partie d'un aéronef piloté ou s'ils sont livrés en quantités appropriées au remplacement de pièces d'aéronefs pilotés. | UN | يمكن أن تصدَّر معدات البند 13 باعتبارها جزءا من طائرة مأهولة أو من أحد السواتل أو بكميات ملائمة لقطع الغيار الخاصة بالطائرات المأهولة. |
Note : Les équipements visés à l'article 13 peuvent être exportés s'ils font partie d'un aéronef piloté ou s'ils sont livrés en quantités appropriées au remplacement de pièces d'aéronefs pilotés. | UN | ملحوظة يمكن أن تصدَّر معدات البند 13 باعتبارها جزءا من طائرة مأهولة أو من أحد السواتل أو بكميات ملائمة لقطع الغيار الخاصة بالطائرات المأهولة. |
Les équipements visés à l'article 13 peuvent être exportés s'ils font partie d'un aéronef piloté ou s'ils sont livrés en quantités appropriées au remplacement de pièces d'aéronefs pilotés. | UN | يمكن أن تصدَّر معدات البند 13 باعتبارها جزءا من طائرة مأهولة أو من أحد السواتل أو بكميات ملائمة لقطع الغيار الخاصة بالطائرات المأهولة. |
Les équipements visés à l'article 13 peuvent être exportés s'ils font partie d'un aéronef piloté ou s'ils sont livrés en quantités appropriées au remplacement de pièces d'aéronefs pilotés. | UN | يمكن أن تصدَّر معدات البند 13 باعتبارها جزءا من طائرة مأهولة أو من أحد السواتل أو بكميات ملائمة لقطع الغيار الخاصة بالطائرات المأهولة. |
L'engagement pris par le FMI dans ce domaine avait conduit récemment au remplacement de la FASR par la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance (FRPC). | UN | وقد أدى مؤخراً التزام صندوق النقد الدولي في هذا الصدد إلى الاستعاضة عن مرفق التكيف الهيكلي المعزز بمرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو. |
Cette progression est due pour l'essentiel à la hausse des dépenses de personnel résultant de l'appréciation de l'euro et au remplacement de bâtiments préfabriqués. | UN | ويعزى ذلك أساساً إلى زيادة تكاليف الموظفين وهو أيضاً بسبب ارتفاع قيمة اليورو وزيادة التكاليف التشغيلية الناشئة عن الحاجة إلى الاستعاضة عن الهياكل سابقة الصنع الموجودة بهياكل جديدة. |
Cela a conduit au remplacement de la Commission, la majorité des États Membres ayant opté pour le multilatéralisme et une coopération internationale authentique en faveur des droits de l'homme. | UN | لقد أدت تلك الدول إلى الاستعاضة عن اللجنة نظرا إلى أن أغلبية الدول الأعضاء اختارت تعددية الأطراف والتعاون الدولي الحقيقي من أجل حقوق الإنسان. |
1.63 Le montant prévu à cette rubrique (200 400 dollars) est destiné au remplacement de matériel de bureautique. | UN | ١-٣٦ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٤ ٠٠٢ دولار في إطار هذا البند باستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
1.63 Le montant prévu à cette rubrique (200 400 dollars) est destiné au remplacement de matériel de bureautique. | UN | ١-٣٦ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٢٠٠ دولار في إطار هذا البند باستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
L'augmentation des ressources nécessaires est imputable au remplacement de six dispositifs d'observation nocturne d'un coût unitaire plus élevé que prévu. | UN | 18 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى استبدال ستة أجهزة للمراقبة الليلية بتكلفة للوحدة تفوق ما كان مقدرا لها. |
La diminution des ressources prévues tient au remplacement de véhicules d'un coût moindre que les véhicules inscrits au budget de l'exercice en cours. | UN | 17 - يُعزى انخفاض الاحتياجات من الموارد إلى استبدال مركبات أقل تكلفة بالمقارنة بما تضمنته الميزانية الحالية. |
Un montant de 49 000 dollars est affecté au remplacement de matériel de bureau : notamment, deux photocopieuses de grande capacité, trois photocopieuses de petite capacité et deux déchiqueteuses de capacité moyenne. | UN | ١٦- ويشمل المبلغ المخصص لاستبدال معدات المكاتب البالغ ٠٠٠ ٤٩ دولار آلتي نسخ بالتصوير متينتين، و ٣ آلات نسخ بالتصوير خفيفة، وآلتي تمزيق ورق متوسطتي الحجم. |
La diminution des ressources prévues résulte d'une réduction des nouveaux achats, qui ont été limités au remplacement de véhicules, alors que le budget de 2007/08 prévoyait l'achat de véhicules du génie. | UN | 277 - يعكس نقصان الاحتياجات تناقص المقتنيات الجديدة التي اقتصرت على استبدال المركبات، مقارنة مع اقتناء المركبات الهندسية التي اعتمدت في ميزانية الفترة 2007/2008. |
A priori, il n'y aurait donc, dans l'ensemble, aucun obstacle technique majeur au remplacement de cette substance, même si certaines des combinaisons retardateur de flamme/polymère examinées dans cette section peuvent présenter des performances techniques moins élevées dans certaines applications (RPA, 2002). De nombreuses entreprises de premier plan ont déjà commencé à utiliser de telles solutions pour remplacer le coctaBDE. | UN | وعموماً لا يبدو أن هناك أية عقبات تقنية كبرى تعترض استبدال المادة هذه بأخرى على الرغم من الأداء التقني لبعض مثبطات اللهب/مجموعات البوليمرات التي تم بحثها في هذا الجزء، هو أداء متدني المستوى في تطبيقات معينة`` (تقرير استراتيجية خفض المخاطر وتقييم المزايا والنواقص RPA)، 2002). |
iii) 1 399 300 dollars au titre de projets relatifs à la gestion des contenus Web, notamment aux activités relatives à l'harmonisation des sites Web des commissions régionales et des départements, à la recherche intégrée et au remplacement de i-Seek; | UN | ' 3` مبلغ 300 399 1 دولار للمشاريع المتعلقة بإدارة المحتوى الشبكي، بما في ذلك تحقيق الانسجام بين المواقع الشبكية للجان الإقليمية والإدارات، وإتاحة إمكانية البحث على نطاق المؤسسة بأسرها، وإحلال نظام جديد محل نظام iSeek؛ |
Toutefois, on a déjà procédé au remplacement de cadres nationaux et à l’adoption de nouvelles procédures financières. | UN | على أنه تم استبدال عدد من كبار الموظفين المحليين واعتماد إجراءات مالية جديدة. |
Le matériel ou les < < logiciels > > visés sous 9.A ou 9.D peuvent être exportés comme éléments d'un aéronef piloté, d'un satellite, d'un véhicule terrestre, d'un navire ou sous-marin ou de matériel d'étude géophysique, ou dans des quantités correspondant au remplacement de pièces pour ces applications. | UN | يجوز تصدير المعدات أو ' ' البرمجيات`` المحددة في 9-ألف أو 9-دال كجزء من طائرة مأهولة، أو ساتل، أو مركبة برية، أو سفينة/غواصة، أو معدات مسح جيوفيزيائي، أو كقطع غيار بكميات مناسبة لهذه التطبيقات. |