"au retrait" - Translation from French to Arabic

    • بسحب
        
    • إلى سحب
        
    • إلى انسحاب
        
    • بانسحاب
        
    • على سحب
        
    • إلى الانسحاب
        
    • لانسحاب
        
    • في سحب
        
    • على السحب
        
    • لسحب
        
    • بالانسحاب
        
    • وانسحاب
        
    • على انسحاب
        
    • إلى إزالة
        
    • في الانسحاب
        
    Il pensait aussi que ces directives devaient être calquées sur celles relatives au retrait et à la modification des réserves. UN كما أنه يرتئي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية على نسق المبادئ التوجيهية المتعلقة بسحب التحفظات وتعديلها.
    C'est l'Azerbaïdjan qui rejette les nombreux appels au retrait des tireurs embusqués sur la ligne de contact. UN إن أذربيجان هي التي ترفض النداءات العديدة الداعية إلى سحب قناصتها من خط التماس.
    En outre, la résolution ne contient pas de référence au retrait des forces d'occupation du Liban. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القرار لا يشير إلى انسحاب القوات المحتلة من لبنان.
    Protocole relatif au retrait des forces israéliennes de la bande UN البروتوكول المتعلق بانسحاب القوات اﻹسرائيلية
    En principe donc, pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. UN ومن ثم لا يجوز لدولة، من حيث المبدأ، أن تعترض على سحب مطلق كما لا يجوز لها أن تعترض على سحب جزئي.
    Cette augmentation est également imputable en partie au retrait plus tard que prévu de certains membres des contingents. UN كما ترجع الزيادة جزئيا إلى الانسحاب اللاحق ﻷفراد الوحدات.
    Quant au retrait de la République populaire démocratique de Corée du TNP, il s'agit de l'exercice d'un droit souverain que lui reconnaît le TNP lui-même et qui ne peut donner lieu à une condamnation. UN وبالنسبة لانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الشعبية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنها مارست حقها السيادي المعترف به في المعاهدة نفسها، ومن ثم، لا تستحق أن تدان بأي شكل من الأشكال.
    i) La recommandation énoncée au paragraphe 103, relative au retrait et à la suspension de lettres d'agrément; UN التوصية المتعلقة بسحب وتعليق رسائل الموافقة الواردة في الفقرة 103؛
    Plusieurs réunions visant à exercer des pressions directes sur les parlementaires ont abouti au retrait par l'État de ce texte de loi. UN وقد عُقدت عدة اجتماعات مباشرة مع بعض أعضاء البرلمان في إطار هذا المسعى أسفرت عن قيام الدولة بسحب هذا التشريع.
    international de la violation des règles internes relatives au retrait des réserves 192 UN الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بسحب التحفظات 157
    Il était donc fort peu probable qu'un rôle plus actif du dépositaire puisse aboutir au retrait d'une réserve. UN وبناء على ذلك، رئي أن قيام الوديع بدور أكثر نشاطا لن يؤدي على الأرجح إلى سحب التحفظ.
    Le solde inutilisé est également imputable au retrait progressif de la prime de risque pour tous les secteurs de la zone de la Mission sauf un. UN ويعزى الرصيد غير المنفق أيضا إلى سحب مدفوعات الخطر تدريجيا من منطقة البعثة بأسرها ما عدا منطقة واحدة.
    Nous avons appelé au retrait de toutes les forces étrangères de l'Iraq. UN لقد دعونا وما زلنا ندعو إلى انسحاب كافة القوات الأجنبية من العراق.
    Pareilles démarches devront conduire au retrait d'Israël de l'ensemble des territoires arabes et à la création d'un État de Palestine indépendant. UN وينبغي أن تقود هذه الجهود إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة وإلى إقامة دولة فلسطين المستقلة.
    Les informations relatives au retrait de 12 candidats sont contenues dans les additifs 1 à 5. UN وترد في الإضافات من 1 إلى 5 معلومات تتعلق بانسحاب 12 مرشحا.
    En principe donc, pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. UN ومن ثم لا يجوز لدولة، من حيث المبدأ، أن تعترض على سحب مطلق كما لا يجوز لها أن تعترض على سحب جزئي.
    Il a aussi été proposé de préciser pourquoi l'article 4 contenait une référence au retrait, contrairement à l'article 3. UN واقترح أيضاً إيضاح السبب في إدراج إشارة إلى الانسحاب في مشروع المادة 4، دون إدراجه في مشروع المادة 3.
    On trouvera dans l'annexe IV un tableau relatif au retrait des forces d'ONUSOM II. UN ويرد في المرفق الرابع الرسم البياني الذي يتضمن تفصيلا لانسحاب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    C'est une pratique constante du Comité d'exhorter chaque État partie à réfléchir au retrait de ses réserves. UN واختتم كلامه بأن الممارسة الثابتة للجنة هي أن تحث كل دولة طرف على النظر في سحب تحفظاتها.
    B. Modifier la limite applicable au retrait des unités de réduction certifiée des émissions temporaires et des unités de réduction certifiée des émissions de longue durée UN باء - تغيير القيود على السحب من تخفيضات الانبعاثات المعتمدة المؤقتة وتخفيضات الانبعاثات المعتمدة طويلة الأجل
    En revanche le retrait des déclarations interprétatives conditionnelles semble devoir suivre les règles relatives au retrait des réserves. UN وعلى عكس ذلك فإن سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة يبدو أنه يخضع للقواعد الناظمة لسحب التحفظات.
    Il faut donc éclaircir les règles relatives au retrait du Traité. UN ولهذا فإنه ينبغي توضيح القواعد المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة.
    Israël a refusé d'appliquer les résolutions appelant à un cessez-le-feu immédiat et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes. UN فإسرائيل رفضت تنفيذ تلك القرارات التي تطالب بوقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية.
    L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين.
    Le principe d'égalité institué par la Constitution devrait donner lieu au retrait de la discrimination concernant le statut juridique des femmes en général. UN ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام.
    De même, les troubles auditifs non traités gênent les communications et peuvent contribuer au retrait social et à l'isolement. UN وبالمثل، فإن فقدان السمع عندما لا يُعالج يعرقل التواصل ويمكن أن يسهم في الانسحاب من المجتمع والعزلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more