"au sein de chaque" - Translation from French to Arabic

    • داخل كل
        
    • في إطار كل
        
    • ضمن كل
        
    Parties en pourcentage de pays au sein de chaque région UN الأطراف كنسبة مئوية من البلدان داخل كل إقليم
    Réaffirmant également qu'une bonne gouvernance, au sein de chaque pays et au niveau international, est essentielle pour le développement durable, UN وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة،
    Réaffirmant également qu'une bonne gouvernance, au sein de chaque pays et au niveau international, est essentielle pour le développement durable, UN وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة،
    au sein de chaque organe, les groupes cibles concernés seront déterminés et l'analyse sera conçue en conséquence. UN وسيتم داخل كل جهاز تحديد المجموعات المستهدفة ذات الصلة وسيصمم التحليل وفقا لذلك.
    i) Un certain nombre de sièges devraient être attribués au sein de chaque groupe régional par roulement selon l'ordre alphabétique; UN ' ١ ' يُشغل عدد محدد من المقاعد في إطار كل مجموعة اقليمية على أساس التناوب اﻷلفبائي؛
    iii) Communication au CSA et, le cas échéant, à son Bureau par l'intermédiaire de représentants désignés dans le cadre d'un processus interne d'autosélection au sein de chaque catégorie de la société civile; UN ' 3` الاتصال باللجنة، وعند الاقتضاء، بمكتبها بواسطة ممثلين معينين من خلال عملية اختيار ذاتية داخلية ضمن كل فئة من فئات المجتمع المدني.
    En deuxième lieu, elle peut avoir besoin de fonds additionnels spécifiques pour remédier à des déficiences critiques au sein de chaque pays. UN وثانيا، أنه قد تكون هناك أيضا احتياجات خاصة لمزيد من التمويل لسد الفجوات الحاسمة الأهمية داخل كل بلد على حدة.
    Elle représente des fondations sur lesquelles nous pouvons continuer à construire, aussi bien au niveau international qu'au sein de chaque pays. UN كما أنه يمثل أساسا يمكننا الاستمرار في البناء عليه، سواء على الصعيد الدولي أو داخل كل بلد.
    Le Gouvernement a également créé au sein de chaque ministère un bureau de l'équité des sexes et du développement. UN وقامت الحكومة أيضا بإنشاء مكتب للمساواة بين الجنسين والتنمية داخل كل وزارة.
    Les centres de liaison nationaux devraient encourager des consultations supplémentaires et parallèles au sein de chaque catégorie pour garantir, à terme, une plus large participation à la mise en oeuvre des programmes d'action nationaux. UN وبإمكان جهات الوصل المركزية الوطنية أن تشجع على عقد مشاورات إضافية تتم في نفس الوقت، داخل كل فئة، لضمان زيادة المشاركة في عملية برنامج العمل الوطني في الأجل الأطول.
    Mais les inégalités s'accroissent entre les pays comme au sein de chaque économie. UN ولكن الفوارق تزداد بين البلدان وفي داخل كل اقتصاد.
    Pour atteindre cet objectif, il faut créer un climat de confiance mutuelle entre les États et au sein de chaque État. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب توفر مناخ من الثقة المتبادلة فيما بين الدول، وكذلك داخل كل دولة.
    Elles ont été examinées par la Direction et des mesures prioritaires ont été prises au sein de chaque division. UN وجرت مناقشتها من طرف دوائر الإدارة العليا، وجرى اعتماد الإجراءات ذات الأولوية الواجب اتخاذها داخل كل شعبة.
    Outre un coordonnateur à plein temps des activités touchant la parité des sexes, le Ministère a également nommé des personnes contacts au sein de chaque direction générale. UN وبالإضافة إلى تعيين منسق لتعميم مراعاة المنظور الجنساني يعمل بدوام كامل، عينت الوزارة أيضا موظفي اتصال داخل كل واحدة من المديريات العامة.
    En conséquence, il conviendrait d'encourager l'établissement de liens entre toutes les entités pertinentes au sein de chaque pays. UN ولذلك فإن الاتصالات بجميع الكيانات ذات الصلة داخل كل بلد ينبغي تشجيعها.
    On le recherche d'abord au sein de chaque groupe régional, puis au niveau de l'ensemble des États. UN إذ يتم البحث عنه أولا داخل كل مجموعة إقليمية ثم على مستوى الهيئة بكاملها.
    Les participants au séminaire organisé en Éthiopie pour l’équipe de pays des Nations Unies ont recommandé que les coordonnateurs des questions de sexospécificité au sein de chaque organisme du système inscrivent l’application de l’Initiative spéciale à leur programme de travail. UN وأوصى الاجتماع الذي عقده في معتكف في إثيوبيا الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة بأن تدرج مراكز تنسيق قضايا نوع الجنس داخل كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة تنفيذ المبادرة الخاصة في برامجها.
    au sein de chaque groupe de pays, on a établi un classement des secteurs par taux de croissance; le secteur le plus dynamique a le rang (1). UN وفي داخل كل مجموعة، أعطي معدل نمو كل قطاع مرتبةً رقمية، فأكثرها دينامية أعطي الرقم ١.
    Coordination entre les mécanismes de contrôle interne et externe au sein de chaque organisation UN التنسيق بين آليات المراقبة الخارجية والداخلية داخل كل منظمة
    C'est au niveau inférieur de la budgétisation et de la planification des programmes au sein de chaque composante des programmes qu'intervient l'alignement. UN ويجري هذا التوافق على المستويات الأدنى المتعلقة بإعداد الميزانية وتخطيط البرامج في إطار كل عنصر برنامجي.
    Une fois de plus, la délégation libyenne réaffirme la nécessité de choisir les nouveaux membres permanents sur la base d'une perspective régionale et conformément aux arrangements à conclure au sein de chaque région. UN ووفد بلادي يشدد مرة أخرى على ضرورة أن يكون اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد من منظور إقليمي ووفق الترتيبات التي يتم الاتفاق عليها في إطار كل إقليم.
    Des plans de mise en œuvre ont été élaborés pour des activités bien précises au sein de chaque composante, mais il n'y a pas de plan général qui relie les initiatives des différentes composantes à la réalisation des grands objectifs quinquennaux de la stratégie globale. UN وفي حين أنّ خطط التنفيذ قد وضعت لاتخاذ إجراءات معينة في إطار كل ركيزة، لا توجد خطة تنفيذ شاملة تربط المبادرات المُدرجة ضمن كل ركيزة بتحقيق الأهداف الاستراتيجية الخمسية العامة لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more