Ce système cherchera à améliorer les compétences de tous les fonctionnaires, à accroître leur productivité et à les préparer à assumer de plus hautes responsabilités au sein de la fonction publique. | UN | وسوف يكيَّف هذا النظام لتحسين مهارات الموظفين كافة، ولرفع إنتاجيتهم وإعدادهم للاضطلاع بمسؤوليات أكبر في الخدمة العامة. |
Comité chargé d'étudier le pourcentage de promotions au sein de la fonction publique. | UN | اللجنة المكلفة بدراسة نسبة وظائف الترقية في الخدمة العامة. |
Parvenir à une proportion égale d'hommes et de femmes au sein de la fonction publique internationale ne doit cependant pas être considéré comme une fin en soi. | UN | بيد أن بلوغ المساواة في نسب الرجال والنساء في الخدمة المدنية الدولية ينبغي ألا ينظر إليه كغاية في حد ذاته. |
Il affirme que loin d'avoir été harcelé et persécuté, l'auteur devait au président Obiang lui-même d'avoir occupé des postes élevés et d'avoir été promu au sein de la fonction publique de Guinée équatoriale et qu'il a quitté ses fonctions de son propre gré. | UN | وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يتعرض للمضايقة والاضطهاد وإنما يدين للرئيس أوبيانغ نفسه بالمناصب السامية التي تولاها في مجال الخدمة المدنية في غينيا الاستوائية، وبترقياته. كما أنه ترك وظائفه بإرادته الحرة. |
Toutefois, le fait que ces personnes occupent toujours des postes influents au sein de la fonction publique est un motif d'inquiétude pour les victimes et les témoins. | UN | ومع ذلك، فإن الضحايا والشهود يشعرون بالقلق لأن هذين الشخصين لا يزالان يشغلان مناصب ذات نفوذ في الوظيفة العمومية. |
La création d'un Cadre de hauts fonctionnaires au sein de la fonction publique était un pas dans cette direction. | UN | ورئي أن إنشاء نظام خدمة تنفيذية عليا في صلب الخدمة المدنية يشكل خطوة أولى في ذلك الاتجاه. |
Auparavant, certains niveaux d'emplois au sein de la fonction publique n'étaient pas disponibles aux femmes. | UN | وفي الماضي، كانت بعض الدرجات في الخدمة المدنية غير متاحة للمرشحات من اﻹناث. |
Malgré leur faible représentation dans d'autres entités, commissions et/ou organisations, elles font souvent partie de l'ensemble de l'administration, ce dont témoigne leur visibilité au sein de la fonction publique. | UN | وعلى الرغم من انخفاض تمثيل المرأة في الهيئات واللجان والمنظمات الأخرى فإنها غالبا ما تكون جزءاً من المنظومة الحكومية الكاملة، الأمر الذي يدلل عليه بروزها في الخدمة العامة. |
Cette politique contribuera à la promotion de la femme à travers les positions au sein de la fonction publique. | UN | وستساعد هذه السياسة في تقدم المرأة على درجات سلم المناصب في الخدمة العامة. |
Le recrutement, la sélection et la promotion au sein de la fonction publique tanzanienne | UN | :: التوظيف والاختيار والترقية في الخدمة العامة في تنزانيا. |
Réintégration des fonctionnaires qui ont interrompu leur carrière au sein de la fonction publique en vue de se consacrer à l'éducation | UN | إعادة إدماج الموظفين الذين انقطعوا عن عملهم في الخدمة المدنية ليتفرغوا لتربية أطفالهم |
Ce type de mesures a permis d'accroître la représentation des femmes au sein de la fonction publique. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد النساء في الخدمة العامة. |
Il a ensuite occupé, au sein de la fonction publique des Fidji, des postes de commande les plus importants et les plus élevés dans les affaires économiques, le développement, puis au sein du Parlement et, enfin, dans la branche exécutive du gouvernement. | UN | وبعد ذلك شغل أهم المناصب التنفيذية في الخدمة المدنية في فيجي في كل ما يتصل بالاقتصاد والتنمية، ثم في الفرع التشريعي، وأخيرا في الفرع التنفيذي للحكومة. |
Comme expliqué ci-dessus, le Département pour la promotion de la femme au sein de la fonction publique assure la formation et de l'orientation de 80 responsables chargés de la condition de la femme affectés aux différents ministères et services auxiliaires. | UN | كما هو مبين أعلاه، فإن إدارة النهوض بالمرأة في الخدمة المدنية مسؤولة عن تدريب وتوجيه 80 مشرفا معنيا بمركز المرأة في كل الوزارات الحكومية والوحدات المساعدة. |
58. Le nombre de femmes occupant des postes de direction au sein de la fonction publique a considérablement augmenté passant de 129 en 1992 à 244 à la fin de 1997. | UN | ٥٨ - وزاد عدد الموظفات اللائي يشغلن منصب مدير في الخدمة الحكومية بشكل ملحوظ من ١٢٩ في عام ١٩٩٢ إلى ٢٢٤ في عام ١٩٩٧. |
Sa délégation maintient son soutien au Secrétaire général concernant le recours à un personnel fourni à titre gracieux de manière à mieux satisfaire les besoins en matière de personnel régulier et à fournir des compétences spécialisées qui n'étaient pas normalement disponibles au sein de la fonction publique internationale. | UN | وقالت إنها ستواصل تأييد اعتماد اﻷمين العام على اﻷفراد لزيادة احتياجات شغل الوظائف العادية وتوفير خبرة ليست متوفرة عادة في الخدمة المدنية الدولية. |
Il a également constaté avec préoccupation que les femmes étaient sous-représentées dans les postes de direction au sein de la fonction publique, notamment dans le corps diplomatique et la magistrature, ainsi que dans le secteur privé. | UN | كما أعربت عن قلقها لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المناصب العليا في الإدارة العامة، بما في ذلك في الخدمة الدبلوماسية، وفي القطاع الخاص. |
En application des recommandations de la Commission de la jeunesse, une politique de discrimination positive était appliquée pour remédier à la sous-représentation des groupes ethniques minoritaires au sein de la fonction publique, sous réserve des restrictions énoncées par la Cour suprême. | UN | فعلى سبيل تنفيذ توصيات لجنة الشباب، توجد اﻵن سياسة تقوم على التمييز اﻹيجابي لمعالجة نقص تمثيل فئات اﻷقليات العرقية في مجال الخدمة العامة، مع مراعاة القيود التي نصت عليها المحكمة العليا. |
En application des recommandations de la Commission de la jeunesse, une politique de discrimination positive était appliquée pour remédier à la sous-représentation des groupes ethniques minoritaires au sein de la fonction publique, sous réserve des restrictions énoncées par la Cour suprême. | UN | فعلى سبيل تنفيذ توصيات لجنة الشباب، توجد اﻵن سياسة تقوم على التمييز اﻹيجابي لمعالجة نقص تمثيل فئات اﻷقليات العرقية في مجال الخدمة العامة، مع مراعاة القيود التي نصت عليها المحكمة العليا. |
La Chine a indiqué que des cours relatifs aux dangers de la corruption étaient proposés aux fonctionnaires à tous les niveaux, afin de les sensibiliser aux risques de la corruption et de promouvoir un respect strict de l'éthique professionnelle au sein de la fonction publique. | UN | وأفادت الصين بأن هناك دوراتٍ تدريبية بشأن مخاطر الفساد متاحة للموظفين المدنيين على شتى المستويات من أجل إذكاء وعيهم بمخاطر الفساد وتعزيز التقيد الصارم بالأخلاقيات المهنية في مجال الخدمة المدنية. |
En outre, les pouvoirs publics font des efforts pour assurer une représentation de toutes les régions du pays dans le cadre des nominations à des postes de responsabilité au sein de la fonction publique. | UN | وعلاوة على ذلك، تبذل السلطات العامة جهودا لتضمن تمثيل كل أقاليم البلاد في التعيينات المتعلقة بالمناصب العليا في الوظيفة العامة. |
La création d'un Cadre de hauts fonctionnaires au sein de la fonction publique était un pas dans cette direction. | UN | ورئي أن إنشاء نظام خدمة تنفيذية عليا في صلب الخدمة المدنية يشكل خطوة أولى في ذلك الاتجاه. |
Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier au sein de la fonction publique, du pouvoir judiciaire et des organisations de la société civile, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. | UN | 27- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، لا سيما في أوساط الخدمة العمومية، وسلك القضاء، ومنظمات المجتمع المدني، وأن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن الخطوات المتخذة لتنفيذها. |