"au sein des conseils" - Translation from French to Arabic

    • في المجالس
        
    • في مجالس
        
    • أعضاء المجالس
        
    • وفي المجالس
        
    • في إطار المجالس
        
    • داخل المجالس
        
    Le nombre de femmes issues des minorités ethniques au sein des conseils locaux est passé de 53 en 2002 à 106 en 2006. UN كما ارتفع عدد نساء الأقليات في المجالس المحلية من 53 في عام 2002 إلى 106 في عام 2006.
    Le Groupe est conscient de la complexité technique de ces élections, qui seront disputées par plus de 30 000 candidats briguant des fonctions au sein des conseils municipaux et locaux ainsi que des postes de maire ou de sénateur. UN ويدرك الفريق أن هذه الانتخابات معقدة جدا من الناحية التقنية، إذ إن ما يزيد عن 000 30 مرشح سيتقدمون لشغل شتى أنواع المناصب في المجالس المحلية والبلدية، وكذلك مناصب العمد والشيوخ.
    Les femmes sont sous-représentées dans le sport, de même qu'au sein des conseils d'administration des fédérations sportives autrichiennes. UN غير أن النساء يمثَّلن تمثيلاً منقوصاً في الألعاب الرياضية وكذلك في المجالس التنفيذية للرابطات الرياضية النمساوية.
    De nombreuses femmes siègent également au sein des conseils législatifs des provinces. UN كما تحتل عدداً مقدراً في مجالس الولايات التشريعية.
    La représentation égale des hommes et des femmes au sein des conseils et comités est fortement encouragée dans les entreprises et institutions publiques. UN ويُشدَّد بقوة على التساوي في تمثيل الرجال والنساء في مجالس ولجان المنشآت والمؤسسات العامة.
    La loi modifiée de 2011 sur les municipalités prévoyait de faire passer à 25 % le quota de femmes au sein des conseils municipaux. UN ورفع قانون البلديات المعدل لسنة 2011 الحصة المخصصة للنساء إلى 25 في المائة من أعضاء المجالس البلدية.
    Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. UN وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك.
    On trouvera dans les deux tableaux qui suivent la proportion de femmes au sein des conseils sanitaires en 2001. UN يوضح الجدولان التاليان تمثيل المرأة في المجالس الصحية في عام 2001
    La présence de femmes au sein des conseils locaux est particulièrement importante car elle permet l'examen des questions de politique sexospécifiques. UN ووجود المرأة في المجالس المحلية هام بوجه خاص لأنه يتيح مناقشة قضايا السياسات العامة المتعلقة بكل من الجنسين على حدة.
    On ne dénombrait que six femmes parmi les 65 parlementaires, et la proportion de femmes au sein des conseils municipaux était de 17,6 %. UN فمن بين مجموع 65 عضوا في البرلمان توجد 6 نساء فقط، بينما تقف نسبة تمثيل المرأة في المجالس المحلية عند 17.6 في المائة.
    Le Gouvernement reste décidé à améliorer l'équilibre des sexes au sein des conseils et des comités du Gouvernement. UN والحكومة ملتزمة حاليا بتحسين التوازن بين الجنسين في المجالس واللجان الحكومية.
    Les gouvernements ont été invités à prendre des mesures pour préserver l'intégrité et le rôle des organes représentatifs de PME au sein des conseils nationaux et autres instances consultatives. UN وجرى تشجيع الحكومات على وضع آليات من أجل الحفاظ على تكامل وتوازن الهيئات التمثيلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المجالس الوطنية وغيرها من محافل التشاور.
    La représentation au sein des conseils municipaux n'a pratiquement pas bougé, avec 15,6 % en 1994 contre 15,5 % en 1991. UN وبقي التمثيل في المجالس البلدية بدون تغيير بصورة أساسية عند نسبة ١٥,٦ في المائة عام ١٩٩٤ و ١٥,٥ في المائة في عام ١٩٩١.
    Bien que leur représentation au sein des conseils municipaux tende à augmenter, il semble que les femmes aient davantage de chances d'être élues à des postes de conseiller municipal ou de maire dans les villes que dans les régions rurales. UN وعلى الرغم من تزايد تمثيل المرأة في مجالس المقاطعات، فإنه يبدو أن النساء عرضة ﻷن ينتخبن كأعضاء في المجالس البلدية أو كعمد للمدن أكثر من انتخابهن أعضاء في مجالس المقاطعات أو المجالس اﻹقليمية.
    En Norvège, après imposition d'un quota, la représentation des femmes au sein des conseils d'administration des grandes sociétés est passée de 22 % en 2004 à 42 % en 2009. UN وفي النرويج، زادت حصص تمثيل النساء في مجالس إدارة كبريات الشركات النرويجية من نسبة 22 في المائة في عام 2004 إلى 42 في المائة في عام 2009.
    Le Ministère contribue à hauteur de 20 millions de couronnes aux diverses initiatives municipales visant à élever le nombre de femmes au sein des conseils municipaux. UN تساهم الوزارة بمبلغ 20 مليون كرونة نرويجية لمختلف مبادرات البلديات، التي تنفذ تدابير لزيادة عدد النساء اللائي يشاركن في مجالس البلديات.
    Cependant, les derniers chiffres dont on dispose font état d'un taux de représentation des femmes au sein des conseils de 27 %. UN ومع ذلك، فأحدث نسبة متاحة لمستوى تمثيل المرأة في مجالس الإدارة هي 27 في المائة.
    Par le biais du Forum, les femmes se sont ménagé certains espaces de participation au sein des conseils de développement et ont pu lancer certains débats. UN ومن خلال المنتدى، حققت النساء قدرا من المشاركة في مجالس التنمية وفتحن مجالات للتحاور.
    [Pourcentages de femmes au sein des conseils consultatifs du ministère de l'Environnement : on est passé de 33,3 % en 2005 à 34,9 % en 2008] UN ]نسبة الإناث أعضاء المجالس الاستشارية في وزارة البيئة: 33.3 في المائة في عام 2005 34.9 في المائة في عام 2008[
    D'autre part, un quota de l'ordre de 20% est réservé aux femmes, de par la loi, au sein des deux chambres du Parlement et au sein des conseils municipaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُخصص حصة قدرها 20 في المائة للنساء في مجلسي البرلمان وفي المجالس البلدية.
    Toutefois, comme l'indique le document, dans le cadre du suivi de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, plusieurs options de financement sont actuellement étudiées au sein des conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies. UN غير أنه، وكما تشير الورقة، وكجزء من المتابعة لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، يجري حاليا النظر في مختلف خيارات التمويل في إطار المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Dans de nombreux pays de la région, les personnes âgées continuent de jouer un rôle essentiel au sein des conseils communautaires, notamment les conseils bédouins et tribaux. III. Contribution des commissions régionales à la mise en œuvre régionale du Plan d'action UN وفي العديد من دول المنطقة يواصل الأشخاص المسنُّون أداء أدوار أولية داخل المجالس المجتمعية ولا سيما المجالس البدوية والقبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more