Ce dernier poursuivra l'examen de cette idée, qui offre des possibilités considérables, au sein du Comité permanent interorganisations. | UN | وستواصل الادارة المذكورة البحث في هذا الخيار، الذي يتمتع بإمكانات كبيرة في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Nous espérons jouer un rôle de premier plan au sein du Comité permanent pour le déminage qui a été établi à Maputo. | UN | ونأمل في تأدية دور ريادي في اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام التي أُنشئت في مابوتو. |
Nous espérons que les États Membres se tiennent au courant par le biais des consultations au sein du Comité permanent interorganisations. | UN | ونأمل في إبقاء الدول الأعضاء على علم بهذا الشأن من خلال المشاورات التي تجري في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
En outre, le HCR propose un ensemble de mesures pratiques aux fins de discussions au sein du Comité permanent interorganisations (CPI). | UN | وعلاوة على ذلك، تقترح المفوضية مجموعة من التدابير العملية لمناقشتها في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
L'idée d'inclure une composante < < inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines > > au sein du Comité permanent sur le déminage a été unanimement saluée. | UN | وحظيت عملية إدراج التوعية بمخاطر الألغام في إطار اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بترحيب إجماعي. |
Le Comité appelle à la mise en place au sein du Comité permanent d'une structure de liaison chargée de suivre la situation dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء مركز تنسيق معني بحقوق الطفل، داخل اللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان، لرصد حقوق الطفل. |
Les prévisions budgétaires ont donné lieu à d’abondants échanges de vues au sein du Comité permanent. | UN | ٧٠ - جرى داخل اللجنة الدائمة تبادل آراء شامل بشأن مقترحات الميزانية. |
44. Dans la mesure où les délégations n'ont pas terminé les consultations sur cette question, le Président ne juge pas approprié d'ouvrir un débat parallèle au sein du Comité permanent. | UN | ٤٤- وبما أن الوفود كانت لا تزال منخرطة في مشاورات غير رسمية بشأن هذه القضية، لم يرَ الرئيس أن من المناسب فتح مناقشة موازية في اللجنة الدائمة. |
Nous nous réjouissons de l'accord intervenu au sein du Comité permanent concernant la nomination de coordonnateurs résidents de l'aide humanitaire. | UN | ونحن نرحب بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن تعيين منسقين قطريين للشــؤون اﻹنسانية. |
Les deux entités collaborent étroitement au sein du Comité permanent interorganisations et sont conjointement chef de groupe du secteur coordination des camps et gestion des camps. | UN | وتعمل المنظمتان معاً بشكل وثيق في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وهما تتصدران أنشطة مجموعة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بتنسيق المخيمات وإدارتها. |
Nous sommes satisfaits des travaux actuellement en cours au sein du Comité permanent interorganisations qui visent à adopter des mesures concrètes afin d'intégrer la perspective sexospécifique dans l'action humanitaire. | UN | ونشعر بالسرور للعمل المستمر في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية باتخاذ تدابير ملموسة لإدماج المساواة بين الجنسين في العمل الإنساني. |
Il rappelle qu'au cours des trois dernières années, le HCR a travaillé avec ses partenaires au sein du Comité permanent interinstitutions (CPI) pour mettre sur pied l'approche modulaire et répondre aux besoins d'assistance et de protection des DI. | UN | وذكّر بأن المفوضية قد عملت، خلال السنوات الثلاث الماضية، مع شركائها في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل وضع نهج المجموعات والاستجابة لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة. |
Des intervenants ont souligné l'importance d'une approche intersectorielle et certains ont salué les efforts faits par l'UNICEF pour améliorer la coordination par groupe sectoriel au sein du Comité permanent interorganisations (CPI). | UN | 65 - وشدد المتكلمون على أهمية اتباع نهج المجموعات القطاعية على نحو متكامل، وأثنى بعضهم على اليونيسيف لعملها في تحسين التنسيق بين المجموعات القطاعية في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Des intervenants ont souligné l'importance d'une approche intersectorielle et certains ont salué les efforts faits par l'UNICEF pour améliorer la coordination par groupe sectoriel au sein du Comité permanent interorganisations (CPI). | UN | 65 - وشدد المتكلمون على أهمية اتباع نهج المجموعات القطاعية على نحو متكامل، وأثنى بعضهم على اليونيسيف لعملها في تحسين التنسيق بين المجموعات القطاعية في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
L'idée d'inclure une composante < < sensibilisation au danger des mines > > au sein du Comité permanent chargé du déminage a été unanimement saluée. | UN | وحظيت عملية إدراج التوعية بمخاطر الألغام في إطار اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بترحيب إجماعي. |
On a donc entrepris une série d'examens au sein des principaux organismes et au sein du Comité permanent interorganisations dans son ensemble. | UN | لذلك تم الاضطلاع بسلسلة من الاستعراضات، في إطار الوكالات الرئيسية، وكذلك في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ككل. |
L'OIM a joué un rôle actif au sein du Comité permanent interorganisations (CPI) en inscrivant le changement climatique à l'ordre du jour humanitaire. | UN | وتضطلع المنظمة الدولية للهجرة بدور فعال في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في إدماج تغير المناخ في جدول أعمال العمل الإنساني. |
Il parle également des consultations en cours au sein du Comité permanent sur des mécanismes de financement différents sous la conduite du Président du Comité exécutif. | UN | وأشار أيضاً إلى المشاورات التي تجري في الوقت الحاضر في إطار اللجنة الدائمة بشأن إمكانية إنشاء آليات تمويل بديلة برئاسة رئيس اللجنة التنفيذية. |
Le Département était responsable de la coordination sectorielle ainsi que de la désignation des organisations chargées des services communs au sein du Comité permanent interorganisations. L'orateur a cité pour exemple les travaux entrepris récemment dans la région des Grands Lacs. | UN | وأضاف أن اﻹدارة تضطلع بالمسؤولية عن التنسيق القطاعي فضلا عن تسمية المنظمات للخدمات المشتركة داخل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وأوضح أن العمل في منطقة البحيرات الكبرى هو آخر اﻷمثلة على ذلك. |
La Commission a souligné combien il importait que les gouvernements, ainsi que les organismes compétents des Nations Unies représentés au sein du Comité permanent interinstitutions, y donnent suite, notamment en agissant au niveau national. | UN | وأكدت اللجنة أهمية أن تقوم الحكومات، وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة داخل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بـتأمين المتابعة المناسبة للتوصيات، ومن ضمنها الاستجابة على الصعيد القطري. |
Le rapport d'évaluation a fait l'objet d'un examen critique, avec des consultations approfondies entre la Commission et les experts des Etats membres ainsi que l'auteur de la notification. Les résultats ont ensuite été examinés par les Etats membres et la Commission au sein du Comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale. | UN | وأخضع تقرير التقييم لعملية استعراض نظيرة أجرت خلالها المفوضية مشاورات واسعة النطاق مع خبراء الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية في إطار اللجنة التوجيهية المعنية بسلسلة الأغذية وصحة الحيوان (SCFCAH). |
21. Le débat consacré aux prévisions budgétaires du Secrétaire au sein du Comité permanent a porté essentiellement sur le mécanisme de vérification interne des comptes envisagé pour la Caisse et sur les effectifs demandés pour le Service de la gestion des placements. | UN | ٢١ - ركزت مناقشات اللجنة الدائمة على اقتراحات أمين المجلس بشأن الميزانية ولا سيما على الموارد المطلوبة لمهمة المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق وعلى طلبات التوظيف لدائرة إدارة الاستثمارات. |