Le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. | UN | وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. | UN | وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Je tiens également à exprimer ma gratitude au Gouvernement royal du Cambodge, dont l'appui était indispensable au succès de l'opération. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني لحكومة كمبوديا التي كان دعمها أمرا لا يمكن الاستغناء عنه لنجاح عملية الرصد. |
Je voudrais également féliciter votre prédécesseur pour son inestimable contribution au succès de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. | UN | كما أود أيضا أن أثني على سلفكم على إسهاماته القيمة في نجاح الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Conformément à cette approche, le HCDH réalisera les activités suivantes pour contribuer au succès de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine : | UN | وتمشيا مع هذا النهج، ستضطلع المفوضية بالأنشطة التالية للمساهمة في نجاح السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي: |
113. L'Administrateur a ajouté qu'un système de coordonnateurs résidents renforcé était essentiel au succès de l'action commune visant à promouvoir la cohésion et la cohérence des activités de l'Organisation des Nations Unies au niveau des pays, conformément aux consignes du Secrétaire général. | UN | ١١٣ - وقال إن وجود نظام معزز للمنسق المقيم لا يقدر بثمن في الجهود المشتركة التي تبذل من أجل تعزيز الاجراءات المتسقة والمتماسكة التي تتخذها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري حسبما عهد به إليها اﻷمين العام. |
En effet, l'offre généreuse du Gouvernement espagnol d'accueillir une deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement en 2002 mérite toute notre reconnaissance et notre engagement sincère de contribuer dans toute la mesure de nos capacités au succès de l'Assemblée mondiale de 2002. | UN | إن العرض السخي من جانب حكومة اسبانيا باستضافة جمعية عالمية ثانية معنية بالشيخوخة في عام ٢٠٠٢ يستحق امتناننا العميق والتزامنا المخلص بالتعاون إلى أقصى حد يمكننا من أجل نجاح الجمعية العالمية لعام ٢٠٠٢. |
Toutefois, la situation des familles n'était pas favorable actuellement au succès de l'intervention des pouvoirs publics. | UN | غير أن أحوال اﻷسر ليست مؤاتية حاليا لنجاح التدخلات المتعلقة بالسياسات العامة. |
L'harmonisation des lois, des réglementations, des procédures et des normes a été jugée essentielle au succès de l'intégration régionale. | UN | ورُئي أن المواءمة بين القوانين والأنظمة والإجراءات والمعايير أمر لا بد منه لنجاح التكامل الإقليمي. |
D'une importance cruciale au succès de l'Union africaine est le rôle du monde développé : sera-t-il à la hauteur des engagements pris à l'égard du continent et du monde en développement? | UN | ومما له أهمية حاسمة لنجاح الاتحاد الأفريقي في مهمته الدور الذي تضطلع به بلدان العالم متقدم النمو كيما ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه بلدان القارة الأفريقية وجميع بلدان العالم النامي. |
Le maintien et la gestion efficace d'une performance méritoire du personnel sont essentiels au succès de l'Organisation. | UN | إن دوام قيام الموظفين بأداء واجباتهم بجدارة وإدارة الموظفين بكفاءة هما أمر أساسي لنجاح المنظمة. |
L'accès en permanence et sans restriction du personnel de la Mission est une condition essentielle au succès de l'opération de maintien de la paix. | UN | فوصول البعثة إلى المنطقة بحرية وبلا عوائق شرط جوهري لنجاح عملية حفظ السلام. |
En outre, de nombreux pays parties ont adopté un processus participatif afin d'inciter les différentes parties dont la coopération est indispensable au succès de l'action à se sentir concernées. | UN | كما اعتمدت أطراف عديدة عملية شراكة لإيجاد شعور بالملكية فيما بين أصحاب المصالح، الذين يكون تعاونهم هاما لنجاح العمل. |
L'accès en permanence et sans restriction du personnel de la MINUEE est une condition essentielle au succès de l'opération de maintien de la paix. | UN | فوصول البعثة إلى المنطقة بحرية وبلا عوائق شرط جوهري لنجاح عملية حفظ السلام. |
On a fait valoir que l'autonomisation des femmes et l'amélioration de leurs conditions d'existence étaient essentielles au succès de l'Afrique. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تمكين المرأة وتحسين أوضاعها المعيشية عنصر بالغ الأهمية لنجاح أفريقيا. |
Un engagement international constructif est essentiel au succès de l'Autorité palestinienne. | UN | وتشكل المشاركة الدولية البناءة أمرا حاسما لنجاح السلطة الفلسطينية. |
Il est en effet indispensable au succès de l'évaluation qu'elle soit reprise à leur compte par ceux qui en font l'objet. | UN | ومن العوامل الحاسمة في نجاح هذه العملية أن تعود ملكيتها وقبولها إلى أولئك الذين يتم تقييمهم. |
Un Gouvernement et une administration transparents, un environnement économique libéral et un système éducatif solide ont contribué au succès de l'Estonie. | UN | ومما أسهم في نجاح إستونيا وجود حكومة وإدارة تتوخيان الشفافية وبيئة اقتصادية حرة ونظام تعليمي قوي. |
Enfin et surtout, ma délégation partage l'opinion du Secrétaire général selon laquelle les compétences du personnel garantissent les contributions essentielles que celui-ci apporte au succès de l'Organisation. | UN | أخيرا وليس آخرا، يشاطر وفدي الأمين العام رأيه بأن رفع كفاءة الموظفين يكفل مساهماتهم الحيوية في نجاح المنظمة. |
Le Sommet a également remercié toutes les institutions de la SADC, qui avaient contribué au succès de l'organisation du Sommet. | UN | كما وجه مؤتمر القمة الشكر إلى جميع المؤسسات التابعة للجماعة الإنمائية التي أسهمت في نجاح تنظيم المؤتمر. |
171. L'Administrateur a ajouté qu'un système de coordonnateurs résidents renforcé était essentiel au succès de l'action commune visant à promouvoir la cohésion et la cohérence des activités de l'Organisation des Nations Unies au niveau des pays, conformément aux consignes du Secrétaire général. | UN | 171 - وقال إن وجود نظام معزز للمنسق المقيم لا يقدر بثمن في الجهود المشتركة التي تبذل من أجل تعزيز الإجراءات المتسقة والمتماسكة التي تتخذها الأمم المتحدة على المستوى القطري حسبما عهد به إليها الأمين العام. |