L'État partie n'a présenté aucun argument relatif au non-épuisement des recours internes au sujet de la décision de la Cour fédérale. | UN | ولم تورد الدولة الطرف بشأن قرار المحكمة الاتحادية أي حجة استناداً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ce qui suit au sujet de la décision de l'Organisation de la coopération islamique (OCI) de suspendre la Syrie : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي بشأن قرار منظمة التعاون الإسلامي تعليق عضوية سوريا فيها: |
au sujet de la décision de ne pas procéder à un examen post mortem | UN | بشأن القرار القاضي بعدم إجراء تشريح للجثة |
Déclaration faite oralement par le secrétariat au sujet de la décision du Comité des droits des personnes handicapées devant être incluse dans son premier rapport biennal au Conseil économique et social à sa session de fond de 2011 et à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session | UN | بيان شفوي صادر عن الأمانة فيما يتعلق بقرار اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المنتظر إدراجه في التقرير الأول لفترة سنتين الذي تقدمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2011 وإلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين |
Je tiens à vous informer que j'ai personnellement écrit à M. Jacques Chirac, Président de la République française, pour lui faire part de la profonde inquiétude du Gouvernement philippin au sujet de la décision prise par le Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | أود إبلاغكم أنني كتبت شخصيا إلى فخامة جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، أبلغه بما يساور حكومة الفلبين من قلق عميق إزاء قرار حكومته استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
au sujet de la décision relative à la stratégie de financement, il suivrait avec beaucoup d'intérêt les activités du groupe de travail spécial à composition non limitée créé en vertu de la décision. | UN | وفيما يتعلق بالمقرر الخاص باستراتيجية التمويل، قال إنه يتطلع إلى إحراز تقدم في الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني باستراتيجية التمويل الذي أنشئ بموجب المقرر. |
L'État partie n'a présenté aucun argument relatif au non-épuisement des recours internes au sujet de la décision de la Cour fédérale. | UN | ولم تورد الدولة الطرف بشأن قرار المحكمة الاتحادية أي حجة استناداً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Cependant, nous avons trouvé consternant que le processus s'avère par la suite peu concluant au sujet de la décision de mettre en œuvre le programme de travail. | UN | غير أننا شعرنا بالجزع بعد أن تبين لنا لاحقا مراوغة توافق الآراء بشأن قرار تنفيذ برنامج العمل. |
La Conférence exprime également sa vive préoccupation au sujet de la décision de la RPDC de se retirer du Traité, une telle situation constituant toujours une contrainte sérieuse pour le régime de non-prolifération des armes nucléaires dans le monde. | UN | ويعرب المؤتمر أيضا عن قلقه العميق بشأن قرار ذلك البلد الانسحاب من المعاهدة، وهو بذلك يظل يشكل تحديا خطيرا للنظام العالمي لعدم الانتشار. |
La Conférence exprime également sa vive préoccupation au sujet de la décision de la RPDC de se retirer du Traité, une telle situation constituant toujours une contrainte sérieuse pour le régime de non-prolifération des armes nucléaires dans le monde. | UN | ويعرب المؤتمر أيضا عن قلقه العميق بشأن قرار ذلك البلد الانسحاب من المعاهدة، وهو بذلك يظل يشكل تحديا خطيرا للنظام العالمي لعدم الانتشار. |
de l'Ukraine au sujet de la décision du Soviet suprême (Parlement) de Russie | UN | بشأن قرار مجلس السوفيات اﻷعلى )البرلمان( في روسيا |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration publiée le 19 novembre 1998 par le Ministère des affaires étrangères de l'État d'Érythrée au sujet de la décision de Djibouti de rompre ses relations diplomatiques avec l'Érythrée. | UN | أتشــرف بـــأن أحيل إليكم البيان المرفق الصادر عن وزارة الشؤون الخارجية لدولة إريتريا في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بشأن قرار جيبوتي قطع العلاقات الدبلوماسية مع إريتريا. |
42. M. SCHEININ souscrit aux observations formulées par la Présidente au sujet de la décision que la Jamaïque a prise de dénoncer le Protocole facultatif. | UN | ٢٤- السيد شاينين أعرب عن مشاطرته الرئيسة في التعليقات التي قدمتها بشأن القرار الذي اتخذته جامايكا بالانسحاب من البروتوكول الاختياري. |
III. Observations représentées par la Bulgarie au sujet de la décision finale 21 | UN | الثالث - التعليقات التي أعادت بلغاريا تقديمها بشأن القرار النهائي 25 |
Observations représentées par la Bulgarie au sujet de la décision finale* | UN | التعليقات التي أعادت بلغاريا تقديمها بشأن القرار النهائي* |
Exposé oral du secrétariat au sujet de la décision du Comité des droits des personnes handicapées devant figurer dans le premier rapport biennal du Comité au Conseil économique et social à sa session de fond de 2011 et à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session | UN | بيان شفوي صادر عن الأمانة فيما يتعلق بقرار اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المنتظر إدراجه في التقرير الأول لفترة سنتين الذي تقدمه اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2011 وإلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين |
4.7 au sujet de la décision de la Commission de recours du 8 novembre 2002, l'État partie réfute l'affirmation du requérant selon laquelle l'évaluation de sa crédibilité a été fondée sur le fait qu'il n'avait pas notifié son statut de réfugié en Roumanie aux autorités danoises. | UN | 4-7 وتدحض الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى، فيما يتعلق بقرار مجلس الطعون الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بأن تقييم مصداقيته استند إلى عدم إطلاعه السلطات الدانمركية على وضعه كلاجئ في رومانيا. |
Je voudrais répéter que mon gouvernement partage les préoccupations exprimées ici et au Conseil de sécurité au sujet de la décision prise par le Gouvernement israélien de commencer les travaux de construction à cet endroit. | UN | دعوني أكرر أن حكومتي تشاطر القلق المعرب عنه هنا وفي مجلس اﻷمن إزاء قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في البناء في هذا الموقع. |
au sujet de la décision relative à la stratégie de financement, il suivrait avec beaucoup d'intérêt les activités du groupe de travail spécial à composition non limitée créé en vertu de la décision. | UN | وفيما يتعلق بالمقرر الخاص باستراتيجية التمويل، قال إنه يتطلع إلى إحراز تقدم في الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني باستراتيجية التمويل الذي أنشئ بموجب المقرر. |
Il n'a pas non plus fourni les documents demandés pour compléter sa demande d'autorisation (de saisir la Cour fédérale) au sujet de la décision du 30 octobre 2006 de ne pas surseoir à son expulsion. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ الوثائق اللازمة لاستكمال طلب الإذن المتصل بالقرار المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006 والمتعلق برفض تأجيل ترحيله. |
au sujet de la décision 269, il a pris note des progrès accomplis par les Gouvernements participants de l'Arabie saoudite, de la Jordanie et du Koweït dans l'établissement des systèmes et contrôles requis. | UN | وفي ما يتعلق بالمقرر 269، لاحظ المجلس التقدم الذي أحرزته حكومات الأردن والكويت والمملكة العربية السعودية، وهي من الحكومات المشاركة، في مجال إنشاء الأنظمة والضوابط المطلوبة. |
Déclaration publiée le 1er avril 2011 par le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie au sujet de la décision de la Cour internationale de Justice | UN | البيان الصادر عن وزارة خارجية جورجيا في ما يتعلق بقرار محكمة العدل الدولية |
Parallèlement, des consultations ont eu lieu avec des représentants de la Republika Srpska pour apaiser les inquiétudes de celle-ci au sujet de la décision du Haut-Représentant sur le fonctionnement du Conseil des ministres. | UN | وعقدت مشاورات موازية مع ممثلي جمهورية صربسكا لإيجاد حل لشواغلها المتصلة بقرار الممثل السامي بشأن أداء مجلس الوزراء. |
3. A la 57e séance, le 19 mars, le représentant de la Belgique a fait une déclaration, à l'issue des consultations officieuses, au sujet de la décision que la Commission devait prendre (voir A/C.5/47/SR.57). | UN | ٣ - في الجلسة ٧٥ التي عقدتها اللجنة في ١٩ اذار/مارس، أدلى ممثل بلجيكا في أعقاب مشاورات غير رسمية ببيان بصدد القرار الذي ستتخذه اللجنة بشأن البند )انظر (A/C.5/47/SR.57. |