Je voudrais exprimer l'opinion du Mouvement des pays non alignés au sujet du programme de travail de demain. | UN | وأود أن أعرب عن رأي الحركة بشأن برنامج عمل يوم غد. |
Des propositions très spécifiques ont été faites au sujet du programme de travail et diverses tentatives ont été menées pour relancer nos travaux. | UN | فقُدمت بعض المقترحات المحددة جداً بشأن برنامج العمل وجرت محاولات لوضع أعمالنا في مسارها الأصلي السليم. |
Des consultations approfondies se poursuivent au sujet du programme de travail. | UN | وما زالت المشاورات المكثفة مستمرة بشأن برنامج العمل. |
Des représentants de l'organisation, au niveau local et au siège de l'organisation, ont pris part au débat mené actuellement au sujet du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشارك ممثلو الوكالة على الصعيد الميداني المحلي وفي المقر بنشاط في المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Secrétaire exécutif a conclu en disant qu'il attendait avec intérêt les directives que les Parties donneraient au sujet du programme de travail du secrétariat, compte tenu de ses observations. | UN | واختتم اﻷمين التنفيذي كلمته بالقول بأنه يتطلع إلى توجيهات اﻷطراف فيما يتعلق ببرنامج عمل اﻷمانة، على ضوء تعليقاته. |
17. Aux mêmes séances, des membres du Comité consultatif et des observateurs de gouvernements et d'organisations non gouvernementales ont fait des déclarations au sujet du programme de travail de la première session (voir annexe II). | UN | 17- وفي الجلستين نفسيهما، أدلى أعضاء في اللجنة ومراقبون عن حكومات ومنظمات غير حكومية ببيانات فيما يتصل ببرنامج العمل (انظر المرفق الثاني). |
Nous pensons que les propositions présentées aujourd'hui formeront une base solide sur laquelle il sera possible de relancer la recherche d'un consensus au sujet du programme de travail. | UN | ونعتقد بأن الاقتراح المقدم اليوم سيشكل أساسا جيدا لتجديد السعي إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Des campagnes d'information ont par ailleurs été lancées au sujet du programme de dépistage de ce cancer; | UN | ومن جهة أخرى أطلقـت حمـلات إعلامية بشأن برنامج الكشف عن هذا النوع من السرطان؛ |
Le Bureau devrait alors être à même de faire une recommandation au sujet du programme de travail de la Commission. | UN | وثمة ثقة في أن المكتب سوف يستطيع في ذلك الوقت أن يقدم توصية بشأن برنامج عمل اللجنة. |
(Signé) Kuniko Inoguchi me Kuniko Inoguchi, lors des consultations ouvertes à tous qui se sont tenues le 19 décembre 2003 au sujet du programme de travail | UN | البيان الذي أدلى به سفير اليابان كونيكو إينوغوشي، رئيس مؤتمر نزع السلاح، في المشاورات المفتوحة العضوية بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع |
Résumé des déclarations faites au sujet du programme de travail | UN | موجز البيانات التي أُدلي بها بشأن برنامج |
Je voudrais vous informer que les consultations entamées par mes prédécesseurs au sujet du programme de travail de la Conférence se poursuivent. | UN | أود إحاطتكم علماً بأن المشاورات التي شرع فيها أسلافي بشأن برنامج عمل المؤتمر ما زالت جارية. |
La République dominicaine exprime son appui ferme aux négociations et aux consultations menées au sujet du programme de réformes. | UN | وتعرب الجمهورية الدومينيكية عن تأييدها الثابت للمفاوضات والمشاورات بشأن برنامج اﻹصلاح. |
Pour autant, mon pays n'établit aucun lien et il est prêt à accepter le rétablissement de ce comité, indépendamment de toute autre décision qui pourrait être prise au sujet du programme de travail. | UN | ومع ذلك، فإن بلدي لا يربط ذلك بأي شيء وهو مستعد للموافقة على إعادة انشاء هذه اللجنة بصرف النظر عن أي مقرر آخر قد يتخذ بشأن برنامج العمل. |
de l'Union européenne au sujet du programme de réformes du | UN | بشأن برنامج اﻹصلاح لﻷمين العام في مشاورات غير رسمية |
L'ONU est disposée à donner suite à cette demande et est en consultation avec le Gouvernement au sujet du programme de ces élections. | UN | والأمم المتحدة مستعدة لتلبية طلبه، وهي تتشاور مع الحكومة بشأن خطة الانتخابات. |
À leur vingt-cinquième réunion annuelle, tenue en mai 2013, les présidents des organes conventionnels des droits de l'homme ont publié une déclaration conjointe au sujet du programme de développement pour l'après-2015, dans laquelle ils ont mentionné qu'il était nécessaire d'inclure les droits de l'homme dans le programme d'action à venir. | UN | وكان رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في اجتماعهم الخامس والعشرين، قد أصدروا بياناً مشتركاً بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتعلق بالحاجة إلى إدراج حقوق الإنسان في تلك الخطة. |
Il a également décrit les actions entreprises en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies au sujet du programme de transformation du Comité permanent interorganisations et présenté au Conseil d'administration les résultats obtenus en 2012 concernant les enfants. | UN | ووصف أيضا الأعمال التي تنفذ مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة بشأن خطة التحول للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وأبلغ المجلس التنفيذي بآخر مستجدات النتائج المتعلقة بالطفل والتي أُنجزت في عام 2012. |
Premièrement, au sujet du programme de coopération technique de l'Agence, ma délégation souligne de nouveau que cet aspect des travaux de l'AIEA conserve toute son importance et toute sa validité et qu'il convient de le rehausser efficacement. | UN | أولا، فيما يتعلق ببرنامج التعاون التقني للوكالة، يؤكد وفد بلدي مجددا أهمية وجدوى هــذا الجانب من مهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والحاجة الى تعزيزه بطريقة فعالة. |
27. À la même séance, le représentant de Cuba a fait une déclaration au sujet du programme de travail. | UN | 27- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل كوبا ببيان فيما يتعلق ببرنامج العمل. |
Ainsi, Sri Lanka est convaincue que, sous votre présidence, un esprit nouveau soufflera et de nouvelles perspectives s'ouvriront, et que vous saurez faire la synthèse des vues divergentes, parfois contradictoires, qu'il nous a été donné d'entendre dans cette enceinte, en particulier au sujet du programme de travail. | UN | وهكذا، فإن سري لانكا مقتنعة أن برئاستك ستنبثق روح جديدة ويهلّ منظور جديد وستستطيعون التأليف بين ما هو مختلف من آراء متضاربة أحياناً جرى الإفصاح عنها في هذا المنتدى، لا سيما فيما يتعلق ببرنامج العمل. |
18. À la 3e séance, le 5 août, des membres du Comité consultatif ont fait des déclarations au sujet du programme de travail révisé de la première session (voir annexe II). | UN | 18- وفي الجلسة الثالثة، المعقودة في 5 آب/أغسطس، أدلى أعضاء في اللجنة الاستشارية ببيانات فيما يتصل ببرنامج العمل المنقح (انظر المرفق الثاني). |
178. au sujet du programme de pays pour le Turkménistan, une délégation a relevé avec satisfaction le champ étendu des activités du Fonds, l'appui dynamique des organisations non gouvernementales et le programme d'information, d'éducation et de communication par les médias. | UN | ١٧٨ - وفيما يتصل بالبرنامج القطري لتركمانستان، أعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة نطاق أنشطة الصندوق والدعم النشط الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية وبرنامج وسائط اﻹعلام والتثقيف والاتصال. |