"au titre de la convention sur" - Translation from French to Arabic

    • بموجب اتفاقية
        
    • بموجب الاتفاقية عن
        
    • في إطار اتفاقية
        
    • بمقتضى اتفاقية
        
    • الخاص باتفاقية
        
    • بموجب الاتفاقية ذات
        
    • الناشئة عن اتفاقية
        
    • في إطار إتفاقية
        
    En outre, la quatrième étude approfondie publiée récemment au titre de la Convention sur les femmes est consacrée à cette question. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الدراسة الرابعة المتعمقة التي نشرت مؤخرا وأجريت بموجب اتفاقية المرأة، مكرسة لهذا الموضوع.
    Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN فهما يشكّلان معاً المبادئ التوجيهية المنسّقة لتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN المقدم من جامايكا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Projet de rapport du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention sur sa quatorzième session UN مشروع تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية عن دورته الرابعة عشرة
    Projet de rapport du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention sur sa treizième session UN مشروع تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية عن دورته الثالثة عشرة
    Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN فهي تشكل مجتمعة المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les États-Unis jugent encourageants les progrès déjà réalisés au titre de la Convention sur les armes chimiques. UN وتعرب الولايات المتحدة عن ارتياحها للتقدم المحرز والإنجازات المتحققة بالفعل في إطار اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN فهما يشكّلان معاً المبادئ التوجيهية المنسّقة لتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il s'est acquitté des obligations qui lui incombent au titre de la Convention sur les mines en détruisant ses stocks de mines. UN وقد أوفت بنغلاديش بالتزاماتها بموجب اتفاقية الألغام الأرضية بتدمير مخزونها من تلك الألغام.
    Prises ensemble, elles constituent les directives harmonisées concernant l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN فهما يشكلان معا المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهي تشكل معا المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Canada s'efforce de jouer un rôle de pointe auprès des États parties de la région pour assurer qu'ils remplissent leurs obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques. UN وتسعى كندا إلى توفير القيادة للدول الأطراف في المنطقة كي تضمن وفاءها بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Le Bangladesh s'est acquitté de ses obligations au titre de la Convention sur les mines antipersonnel, en détruisant son propre stock. UN بنغلاديش أوفت بالتزاماتها بموجب اتفاقية الألغام الأرضية من خلال تدمير مخزونها.
    Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Projet de rapport du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention sur sa quatorzième session UN مشروع تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية عن دورته الرابعة عشرة
    Projet de rapport du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention sur sa onzième session UN مشروع تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية عن دورته الحادية عشرة
    Projet de rapport du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention sur sa douzième session UN مشروع تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية عن أعمال دورته الثانية عشرة
    Projet de rapport du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention sur sa neuvième session UN مشروع تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية عن دورته التاسعة
    On a noté en particulier qu'il n'y avait guère eu de propositions de financement de projets au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN ولم يتوفر على وجه الخصوص عرض للمقترحات الخاصة بالتمويل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Nous approuvons entièrement le programme de travail multilatéral au titre de la Convention sur les armes biologiques. UN ونحن نؤيد تماما برنامج العمل المتعدد الأطراف في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    On examine les travaux de premier plan réalisés au titre de la Convention sur la diversité biologique (CBD) ainsi que les liens établis avec les autres conventions relatives à l'environnement. UN وتحظى الأعمال المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع الاحيائي بمكانة بارزة جداً في التقرير الذي يتضمن أيضاً مناقشة للروابط التي تمت إقامتها مع الاتفاقيات البيئية الأخرى.
    Le Représentant spécial demande instamment que le processus d'établissement des rapports que le Cambodge doit soumettre au titre de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant se poursuive et serve de modèle pour l'établissement des autres rapports. UN ويحث على مواصلة عملية تجميع التقارير الخاصة بكمبوديا بمقتضى اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل واستخدامها كنموذج ﻷنشطة تقديم التقارير اﻷخرى.
    La présentation des rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes constitue un excellent exemple d'association de la société civile au processus de présentation officielle de rapports. UN وتُعد تجربة تقديم التقرير الخاص باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة خير مثال لمشاركة المجتمع المدني في العملية الرسمية لإعداد التقارير.
    Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui devrait l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. UN وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة.
    Pour s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques, la Chine a créé des bureaux chargés de l'exécution technique, et présenté en temps voulu toutes sortes de déclarations initiales et annuelles détaillées. UN وأنشأت الصين، وفاء بالتزاماتها الناشئة عن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، مكاتب لهيئة التنفيذ التقني وقدمت كافة أنواع البيانات الأولية والسنوية في وقتها وبشكل كامل.
    Ils soulignent également la nécessité d'adopter de nouvelles procédures, et en particulier des procédures concernant le droit de présenter des plaintes au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN كما يؤكدان على ضرورة اعتماد اجراءات جديدة، ولا سيما إجراء لتقديم العرائض في إطار إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more