"au titre de la procédure" - Translation from French to Arabic

    • بموجب الإجراء
        
    • في إطار إجراء
        
    • بموجب إجراء
        
    • في إطار الإجراء
        
    • في إطار إجراءات
        
    • بموجب إجراءات
        
    • في سياق الإجراءات
        
    • في اﻹجراء
        
    • من خلال آلية المراجعة
        
    • بموجب الإجراءات
        
    • الأطراف المشمولة بإجراء
        
    • بأسلوب الإجراءات
        
    • بمقتضى إجراء
        
    • وبموجب إجراء
        
    • المقدمة من ليسوتو
        
    Il est également chargé d'examiner les situations particulières que la Commission garde à l'étude au titre de la procédure. UN ويشمل دور الفريق العامل المعني بالحالات أيضا فحص الحالات المعينة التي تبقيها اللجنة قيد الاستعراض بموجب الإجراء.
    On prévoit d'étendre à ces femmes la possibilité d'obtenir le statut de résident permanent, au titre de la procédure B9. UN ومن المتوقع توسيع إمكانية منح الإقامة الدائمة لضحايا الاتجار بموجب الإجراء باء 9.
    Rapports présentés par des organisations non gouvernementales au titre de la procédure de suivi du Comité UN تقديم المنظمات غير الحكومية لتقارير في إطار إجراء اللجنة المتعلق بالمتابعة
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie a estimé qu'il s'était conformé à la décision du Comité et qu'il lui avait fourni les informations nécessaires au titre de la procédure de suivi. UN وفي ضوء ما تقدم، اعتبرت الدولة الطرف أنها امتثلت لقرار اللجنة وزودتها بالمعلومات المطلوبة بموجب إجراء المتابعة.
    Combien de temps faut-il pour geler un compte au titre de la procédure décrite dans le rapport? UN ما هو الوقت الذي يستغرقه تجميد أحد الحسابات في إطار الإجراء الوارد في التقرير؟
    iv) Établir des procédures de réexamen au titre de la procédure de vérification relevant du Comité*; UN `4` وضع إجراءات عمليات الاستعراض في إطار إجراءات التحقق من قِبل لجنة الإشراف*؛
    Entre 2003 et 2005, on a dénombré 430 demandes de permis de résidence au titre de la procédure B9. UN في الفترة ما بين عامي 2003 و 2005، كان هناك 430 طلباً مقدماً للحصول على تصاريح إقامة بموجب الإجراء باء 9.
    au titre de la procédure 1503 UN الإنسان في ليبيريا المقدم بموجب الإجراء 1503
    Il a également été relevé qu'il n'était pas nécessaire de présenter de nouveau les réponses données précédemment au titre de la procédure intérimaire de consentement préalable. UN وأشير كذلك إلى أن الردود التي قدمت من قبل بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم لا تحتاج إلى إعادة تقديمها.
    ii) Garder la situation à l'étude en tenant compte de tous autres renseignements qui pourraient être reçus du gouvernement concerné et de toutes nouvelles informations qui pourraient parvenir à la Commission au titre de la procédure 1503; UN `2 ' إبقاء الحالة قيد الاستعراض في ضوء أي معلومات إضافية ترد من الحكومة المعنية وأي معلومات إضافية تتلقاها اللجنة بموجب الإجراء 1503؛
    Le Président de la Commission dévoilerait ensuite en séance publique les noms des pays qui auraient fait l'objet d'un examen au titre de la procédure 1503, de même que les noms des pays qui ne feraient plus l'objet d'un examen au titre de cette procédure. UN وبعد ذلك يعلن رئيس لجنة حقوق الإنسان في جلسة مفتوحة أسماء البلدان التي تمت دراستها بموجب الإجراء 1503 وكذلك أسماء البلدان التي لم يعد يجري تداولها بموجب هذا الإجراء.
    Attendus Compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Attendus Compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Le Comité a estimé que l'affaire ne devrait pas être examinée plus avant au titre de la procédure de suivi. UN وقررت اللجنة عدم تناولها هذه القضية مرة أخرى في إطار إجراء المتابعة.
    Le Comité a approuvé toutes les demandes qui lui avaient été adressées au titre de la procédure d'approbation tacite. UN ووافقت اللجنة بموجب إجراء عدم الاعتراض على جميع هذه الطلبات المقدمة.
    La peine prononcée contre l'auteur ayant été commuée, le Comité n'a pas l'intention d'examiner la question plus avant au titre de la procédure de suivi, à moins que la situation évolue. UN على ضوء تخفيف عقوبة صاحب البلاغ، لا تزمع اللجنة مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة طالما لم تتغير الحالة.
    Elle a appelé l'attention sur la première décision prise par le Comité au titre de la procédure de recours du Protocole facultatif ainsi que de l'achèvement de la première enquête. UN وقالت إنها وجهت الانتباه إلى المقرر الأول للجنة بموجب إجراء الشكاوى للبروتوكول الاختياري، وإلى اكتمال الاستعلام الأول.
    Le temps nécessaire pour geler un compte au titre de la procédure décrite est de 15 jours. UN الوقت اللازم لتجميد أحد الحسابات في إطار الإجراء الوارد في التقرير هو 15 يوما.
    Le Comité est plus préoccupé encore de ce que les recours présentés au titre de la procédure accélérée n'aient pas d'effet suspensif et de ce que les demandeurs n'aient pas le droit de rester dans les installations d'accueil mais doivent quitter le pays. UN ويساور اللجنة القلق أكثر من أي وقت مضى من كون طلبات الاستئناف المقدمة في إطار الإجراء المعجل ليس لها أثر إيقافي، ومن عدم امتلاك المتقدمات للحق في البقاء في منشآت الاستقبال، بل يجب مغادرتهن البلد.
    Au 10 mars 1997, 308 demandes avaient été reçues et 37 examinées, après avoir été évaluées par les experts du secrétariat du Comité, au titre de la procédure d'approbation tacite. UN وفي ١٠ آذار/مارس، كانت قد وردت ٣٠٨ من الطلبات وكانت قد أعدت ٣٧ منها، مع تقييم الخبراء في أمانة اللجنة، في إطار إجراءات عدم الاعتراض.
    L'auteur n'a pas présenté de demande de réexamen au titre de la procédure de contrôle auprès du Bureau du Procureur; par conséquent, il ne s'est pas prévalu de ce recours. UN ولم يقدم صاحب البلاغ طلباً إلى مكتب المدعي العام بموجب إجراءات المراجعة القضائية، ولذلك لم يسع إلى الاستفادة من هذا الانتصاف.
    Interventions au titre de la procédure judiciaire UN التدخل في سياق الإجراءات القضائية
    Ainsi, les suppléants n'étaient pas autorisés à participer à l'examen de communications au titre de la procédure 1503 avec les experts respectifs, mais ils le sont à présent en vertu d'une décision du Président prise en 1996 à laquelle aucune objection n'a été formulée. UN فمثلاً، لم يُسمَح للمتناوبين بالاشتراك في النظر في اﻹجراء ٣٠٥١ مع خبرائهم حتى تم تغيير هذه الممارسة بحكم أصدره الرئيس في عام ٦٩٩١، ولم يُثَر ضده أي اعتراض.
    L'auteur a déposé un recours au titre de la procédure de contrôle auprès de la Cour suprême du Bélarus, qui a été rejeté le 28 avril 2008. UN وقدم صاحب البلاغات استئنافاً من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية أمام المحكمة العليا لبيلاروس التي رفضت استئنافه في 28 نيسان/أبريل 2008.
    Normalement, le secrétariat est le premier à recevoir les plaintes déposées au titre de la procédure de communication. UN 13 - ستكون الأمانة عادة أول متلق للشكوى بموجب الإجراءات الخاصة بالرسائل.
    ou la situation au titre de la procédure de bilan, à ses soixante-dix-huitième et soixante-dix-neuvième sessions 177 UN الثامنة والسبعين والتاسعة والسبعين والمقررون المعنيون بحالة الدول الأطراف المشمولة بإجراء
    64. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté pour la première fois à l'attention du Gouvernement cambodgien deux cas de disparition supposée qui se seraient produits en 1998 au titre de la procédure d'intervention rapide. UN أثناء الفترة المستعرضة أحال الفريق العامل إلى حكومة كمبوديا، لأول مرة، حالتي اختفاء ادُّعي أنهما وقعتا في عام 1998، وقد أرسلتا بأسلوب الإجراءات العاجلة.
    Le groupe a présenté au Parlement, pour adoption au titre de la procédure d'urgence, des amendements qui apportaient quelques améliorations techniques à la loi électorale. UN وأرسل أعضاء الفريق إلى البرلمان التعديلات التي تنص على عدد من التحسينات التقنية المحدودة في قانون الانتخابات، وذلك لاعتمادها بمقتضى إجراء عاجل.
    Si un ou plusieurs des indicateurs ciaprès sont représentés, il conviendrait soit que cela soit signalé clairement dans les observations finales ou une décision et que le Comité recommande à l'État partie de lui faire savoir dans un délai précis, au titre de la procédure de suivi, ce qu'il compte faire pour améliorer la situation. UN وفي حالة وجود واحد أو أكثر من المؤشرات التالية، لا بد من ذكر ذلك بوضوح في الملاحظات الختامية أو في القرار، ولا بد للجنة من توصية الدولة الطرف بتقديم تقرير إلى اللجنة في ظرف أجل محدد وبموجب إجراء المتابعة، عمّا تنوي فعله لتحسين الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more