"au titre du cadre" - Translation from French to Arabic

    • ضمن الإطار
        
    • بموجب الإطار
        
    • بموجب إطار
        
    • في سياق الإطار
        
    • لﻹطار
        
    • فيما يتعلق بإطار
        
    • تحت إطار
        
    • غير محدّد
        
    • ضمن نطاق الإطار
        
    • القطرية للخدمات الإطارية
        
    • إطار التعجيل
        
    À leur retour, les réfugiés et personnes déplacées reçoivent également une aide dans le cadre de larges programmes de réintégration entrepris au titre du Cadre de transition axé sur les résultats. UN وتقدم المساعدة للسكان العائدين أيضا عن طريق برامج إعادة توطين أوسع ضمن الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج.
    Enfin, le fait que la plupart des projets exécutés au titre du Cadre de coopération régionale ne durent que deux ou trois ans pose un problème. UN وأخيرا، فإن كون معظم المشاريع التي تندرج ضمن الإطار الثاني للتعاون الإقليمي لم تتجاوز مدتها سنتين أو ثلاث سنوات يعد مشكلة.
    ii) L'examen des mesures et des engagements pris au titre du Cadre pour savoir s'ils sont suffisants ou s'il convient de les réexaminer. UN ' 2` البت فيما إن كانت الإجراءات والالتزامات المتخذة بموجب الإطار كافية أو تحتاج إلى تنقيح.
    ii) L'examen des mesures et des engagements pris au titre du Cadre pour savoir s'ils sont suffisants ou s'il convient de les réexaminer. UN ' 2` البت فيما إن كانت الإجراءات والالتزامات المتخذة بموجب الإطار كافية أو تحتاج إلى تنقيح.
    La République populaire démocratique de Corée assume de bonne foi ses obligations au titre du Cadre convenu. UN وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تنفذ بإخلاص التزاماتها المقررة بموجب إطار العمل المتفق عليه.
    Les discussions organisées entre le Gouvernement et les partis d'opposition au titre du Cadre permanent de dialogue ont avancé grâce aux initiatives de facilitation et de bons offices de l'ONUCI. UN وقد أحرز تقدم في الحوار الجاري بين الحكومة وأحزاب المعارضة في سياق الإطار الدائم للحوار، وذلك بتيسير من عملية الأمم المتحدة، وبفضل مساعيها الحميدة
    Le Centre du commerce international poursuit la mise en œuvre de 15 projets au titre du Cadre intégré renforcé Window II au Bénin, en Guinée, au Lesotho, au Malawi, à Sao Tomé-et-Principe et au Sénégal. UN وواصل مركز التجارة الدولية تنفيذ 15 مشروعا من مشاريع النافذة الثانية المندرجة ضمن الإطار المتكامل المحسّن في بنن وسان تومي وبرينسيبي والسنغال وغينيا وليسوتو وملاوي.
    On recherche encore des ressources pour plusieurs des programmes pilotes multiorganisations intéressant les PMA, élaborés au titre du Cadre intégré renforcé. UN ولا يزال السعي جارياً للحصول على تمويل من أجل إقامة عدة برامج رائدة مشتركة بين وكالات متعددة لصالح أقل البلدان نمواً ضمن الإطار المتكامل المعزز.
    Les activités menées sur le terrain doivent découler des programmes d'activités menées au titre du Cadre de programmation à moyen terme; c'est dans ce souci que leur impact doit être évalué. UN وأشار إلى ضرورة أن تنبع الأنشطة الميدانية من برامج الأنشطة التي تندرج ضمن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل وينبغي تقييم أثرها بمراعاة ذلك.
    En outre, les PMA bénéficient d'un appui au titre du Cadre intégré renforcé pour se doter des capacités nécessaires dans le domaine du commerce, notamment afin d'adapter mieux leur offre aux débouchés commerciaux et de s'intégrer mieux dans le système commercial multilatéral. UN بالإضافة إلى ذلك، تتلقى أقل البلدان نموا الدعم ضمن الإطار المتكامل المعزَّز من أجل تنمية القدرات الضرورية في مجال التجارة، بما في ذلك تحسين استجابتها في مجال العرض للفرص التجارية وإدماجها بشكل أفضل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    ii) L'examen des mesures et des engagements pris au titre du Cadre pour savoir s'ils sont suffisants ou s'il convient de les réexaminer. UN ' 2` تحديد ما إذا كانت الإجراءات والالتزامات بموجب الإطار كافية أو تحتاج إلى مراجعة.
    Grâce aux ressources accrues qui doivent être mises à disposition au titre du Cadre intégré renforcé, qui sera bientôt opérationnel, la CNUCED devrait être à même d'accroître son aide aux PMA africains qui mettent en œuvre ce cadre. UN ومع الحاجة إلى زيادة الموارد التي ينبغي توفيرها بموجب الإطار المتكامل، والذي سيُفعّل قريباً، ينبغي أن يتمكن الأونكتاد من زيادة جهوده المتعلقة بمساعدة البلدان الأفريقية الأقل نمواً في مجال التنفيذ.
    Il importe que les dirigeants du Kosovo reconnaissent que, s'ils veulent acquérir des attributions plus étendues, ils doivent d'abord produire des réalisations solides en faveur de toutes les communautés dans les domaines dont la responsabilité leur a déjà été confiée au titre du Cadre constitutionnel. UN ومن المهم أن يدرك زعماء كوسوفو أنه لكي يحصلوا على صلاحيات إضافية يلزمهم تحقيق إنجازات بارزة لمصلحة جميع الطوائف في المجالات التي يتحملون مسؤوليتها بموجب الإطار الدستوري.
    Pas d'assistance au titre du Cadre intégré UN لا توجد مساعدة بموجب الإطار المتكامل
    De ce fait, notre pleine application de l'accord de garanties dépend entièrement du respect par les États-Unis de leurs obligations au titre du Cadre convenu. UN ولذلك يتوقف امتثالنا التام لاتفاق الضمانات توقفا تاما على مدى وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها المقررة بموجب إطار العمل المتفق عليه.
    De même, des plans d'action élaborés au titre du Cadre d'accélération des objectifs du Millénaire pour le développement, en partenariat avec le secteur privé, ont contribué à améliorer les revenus économiques des femmes au Cambodge. UN وبالمثل، أدت خطط العمل التي وضعت بموجب إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية إلى تحسين النتائج الاقتصادية بالنسبة للمرأة في كمبوديا، بالشراكة مع القطاع الخاص.
    Un des engagements les plus importants pris par le Gouvernement au titre du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo a trait à la mise au point dans les délais prévus d'un cadre électoral crédible, au terme d'un processus transparent et participatif. UN ويشكل وضع إطار انتخابي له مصداقيته في الوقت المناسب من خلال عملية تقوم على الشفافية والمشاركة أحد الالتزامات الرئيسية الواقعة على الحكومة بموجب إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    Ces projets produiront des dividendes immédiats en termes de consolidation de la paix et serviront de catalyseur pour l'aide à moyen et à long terme à apporter au titre du Cadre stratégique, et de mesure d'établissement de la confiance pour la population nationale. UN وستكون لهذه المشاريع نتائج إيجابية فورية في توطيد السلام، وستكون بمثابة حافز للمساعدة المتوسطة - إلى الطويلة الأجل التي ستتوفر في سياق الإطار الاستراتيجي، وكتدبير من تدابير بناء الثقة لأهل البلد.
    a) La CNUCED a apporté son aide aux pays africains au titre du Cadre intégré renforcé. UN (أ) قدم الأونكتاد الدعم إلى البلدان الأفريقية في سياق الإطار المتكامل المحسّن.
    Le rapport pour 1998 est censé jeter un pont entre les rapports anciens et le nouveau système d’établissement des rapports au titre du Cadre de financement pluriannuel, nouvellement approuvé en 1998. Le premier rapport qui sera établi selon la nouvelle formule sera soumis au Conseil d’administration en avril 2000. UN وقد أعد تقرير عام ١٩٩٨ ليكون بمثابة حلقة وصل بين التقارير السابقة والنظام الجديد ﻹعداد التقارير وفقا لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي تمت الموافقة عليه في عام ١٩٩٨، وسيقدم التقرير اﻷول في شكله الجديد الى المجلس التنفيذي في نيسان/أبريل ٢٠٠٠.
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont encore fort à faire pour satisfaire aux engagements pris au titre du Cadre de gestion et de responsabilisation. UN وما زال يتعين على عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تبذل المزيد من الجهود للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بإطار الإدارة والمساءلة.
    Les délégations ont également apprécié que l'Administrateur sollicite des avis et des suggestions pour faire avancer le processus de changement, de sorte que le PNUD dispose des compétences nécessaires à la mise en place du nouveau système de présentation des résultats prévu au titre du Cadre de financement pluriannuel. UN ورحبت الوفود أيضا بدعوة المدير لالتماس التوجيه والاقتراحات، وذلــــك لدفــــع عملية إدارة التغيير إلى اﻷمام، مما يضمن تزويد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل كامل بالقدرة على الاستجابة للنظام الجديد ﻹبلاغ النتائج تحت إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Soldes inutilisés - Programmes intégrés et activités au titre du Cadre général de services UN الأرصدة غير المنفقة - الحالة اللاحقة لانتهاء الأزمات غير محدّد
    Des ateliers de validation pour ces programmes ont été organisés avec chacune de ces commissions économiques régionales; le lancement est prévu au titre du Cadre de programmation à moyen terme. UN وقد نُظّمت حلقات عمل للتحقق من صحة تلك البرامج مع كل من هذه المجموعات الاقتصادية الإقليمية، ومن المقرر أن ينطلق التنفيذ ضمن نطاق الإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    NPB - Programmes intégrés et activités au titre du Cadre UN الرصيد غير المنفق--البرامج المتكاملة والأنشطة القطرية للخدمات الإطارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more