Il s'agissait là du premier atelier organisé au titre du programme de coopération technique. | UN | وكانت حلقة العمل هذه الحلقة الأولى التي تُنظَّم في إطار برنامج التعاون التقني. |
L'UNOPS avait conclu un accord au titre du programme de microfinancement avec l'organisation non gouvernementale. | UN | وأبرم مكتب خدمات المشاريع اتفاق منحة مع المنظمة غير الحكومية في إطار برنامج المنح الصغيرة. |
Activités pouvant être entreprises au titre du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements | UN | الأنشطة المحتملة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه |
Réclamations en double: Deux réclamations ou davantage, présentées par le même requérant au titre du programme de réclamations tardives dans la même catégorie. | UN | المطالبات المكررة: مطالبتان أو أكثر مقدمة من صاحب مطالبة بموجب برنامج تقديم المطالبات المتأخرة وتندرج في الفئة ذاتها. |
19.11 Les réalisations escomptées de la CEE et les indicateurs de succès pour l'exercice 2010-2011 sont présentés, de même que les ressources nécessaires, au titre du programme de travail et de la composante direction exécutive et administration. | UN | 19-11 وترد الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز للجنة الاقتصادية لأوروبا لفترة السنتين 2010-2011، علاوة على الموارد المطلوبة، تحت برنامج العمل وكذلك تحت عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة. |
Cette réduction est contrebalancée par une augmentation de 1 576 200 dollars (soit 6,6 %) au titre de l’appui aux programmes et une augmentation de 112 500 dollars (soit 0,4 %) au titre du programme de travail. | UN | ويقابل هذا النقصان زيادة قدرها ٠٠٢ ٦٧٥ ١ دولار، أو ٦,٦ في المائة، تحت دعم البرنامج، وزيادة قدرها ٠٠٥ ٢١١ دولار، أو ٤,٠ في المائة، تحت بند برنامج العمل. |
B. Modalités de coopération au titre du programme de travail conjoint | UN | باء - طرائق التعاون في إطار برنامج العمل المشترك |
Elle a fait récemment 15 annonces d'initiatives au titre du programme de travail de Nairobi. | UN | فقد قدمت المنظمة مؤخراً 15 تعهداً باتخاذ إجراءات في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Ces recommandations pourraient aussi être prises en compte dans l'examen général des résultats des activités exécutées au titre du programme de travail de Nairobi auquel procédera le SBSTA à sa trente-troisième session. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون هذه الخطوات أساساً تستند إليه الهيئة الفرعية في النظر في دورتها الثالثة والثلاثين في نتائج الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Cette mesure a permis de réduire de 53 le nombre de postes demandés au titre du programme de travail et devant être financés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | وأفضت تلك الجهود إلى خفض الوظائف الممولة من خارج الميزانية في إطار برنامج العمل بـ 53 وظيفة. |
au titre du programme de ventes de matériel militaire étranger | UN | في إطار برنامج المبيعات العسكرية الخارجية |
Environ 35 500 officiers et soldats ont été formés au cours de cette période au titre du programme de sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | وقد تم تدريب نحو 500 35 ضابط وجندي خلال تلك الفترة في إطار برنامج التوعية بحقوق الإنسان. |
iii) Le statut des États non parties participant au titre du programme de parrainage seraitil clairement limité à celui d'observateur? | UN | `3` هل ستكون صفة الدول غير الأطراف المشاركة في إطار برنامج الرعاية مقصورة صراحة على صفة المراقب؟ |
Le nombre plus élevé de contrats est dû à des besoins accrus au titre du programme de modernisation. | UN | تعزى زيادة العدد إلى زيادة الاحتياجات في إطار برنامج التحديث. |
Les fonds extrabudgétaires sont essentiels pour la concrétisation des réalisations escomptées au titre du programme de travail. | UN | وللموارد الخارجة عن الميزانية دور أساسي في تحقيق اللجنة للإنجازات المتوقعة في إطار برنامج العمل. |
Les décaissements au titre du programme de mise en oeuvre de la paix ont atteint 32 millions de dollars durant la période examinée, sans compter les dépenses pour l’Hôpital européen de Gaza. | UN | وبلغت النفقات النقدية في إطار برنامج إقرار السلام ٣٢ مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا يشمل هذا الرقم ما أنفق على مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي. |
En 1998, des fonds ont été alloués, au titre du programme de participation, pour inventorier les biens volés en Azerbaïdjan. | UN | وفي عام ١٩٩٨، خصصت اعتمادات في إطار برنامج المشاركة لوضع قائمة بالقطع المسروقة في أذربيجان. |
Premièrement, Cuba se conforme strictement à ses obligations au titre du programme de coopération technique de l'AIEA. | UN | أولا، تمتثل كوبا امتثالا دقيقا لالتزاماتها بموجب برنامج الوكالة للتعاون التقني. |
b) Diminution nette de 1 699 300 dollars au titre du programme de travail, répartie comme suit : | UN | (ب) يتصل النقصان البالغ 300 699 1 دولار تحت برنامج العمل بما يلي: |
Cette diminution nette tient essentiellement à l'incidence de la réduction de 2 235 700 dollars à la composante direction exécutive et gestion, en partie annulée par une augmentation de 694 100 dollars au titre du programme de travail. | UN | ويعكس الانخفاض الصافي، بشكل رئيسي، نقصانا قدره 700 235 2 دولار تحت بند التوجيه التنفيذي للإدارة، تعادله جزئيا زيادة صافية قدرها 100 694 دولار تحت بند برنامج العمل. |
au titre du programme de partage des données d'expériences, une formation dans le domaine des applications de la télédétection a été offerte à plusieurs personnes originaires d'autres pays en développement. | UN | وفي إطار برنامج تقاسم الخبرات، أتحنا التدريب في مجال تطبيقات الاستشعار من بعد لعدد من اﻷشخاص من البلدان النامية اﻷخرى. |
3.79 Les ressources prévues au titre du programme de travail pour l’exercice biennal 2000-2001 se répartiraient comme suit : Fonds extra- budgétaires | UN | ٣-٧٩ ستكون النسب المئوية لتقديرات توزيع الموارد ضمن برنامج العمل في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ على النحو الوارد أدناه: |
Cette diminution s'explique principalement par le fait qu'il n'est plus nécessaire de prévoir des ressources au titre du programme de désarmement et de démobilisation, qui a été achevé. | UN | إن الخفض ناجم بصورة أولية عن انتهاء الاحتياجات لبرنامج نزع السلاح والتسريح الذي أكمل. |
La délégation a demandé si les ressources au titre de l'aide d'urgence provenaient des fonds fournis par le pays hôte au titre du programme de pays ou du pays d'origine des réfugiés. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت موارد المساعدة الطارئة تؤخذ من أموال البرنامج القطري للبلد المضيف أو أموال البرنامج القطري للبلد الذي نزح منه اللاجئون. |
Accueille avec satisfactionNote que le Secrétaire général a inscrit dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015 des ressources ordinaires au titre du programme de travail révisé du Programme, conformément à la demande quelle lui avait faite aux paragraphes 4 a) et 5 a) de sa résolution 67/213 et d;emande au Secrétaire général de continuer à suivre les besoins en ressources du Programme; | UN | 17 - تحيط علما بقيام الأمين العام بإدراج موارد من الميزانية العادية لتغطية نفقات برنامج العمل المنقح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، وتطلب إلى الأمين العام أن يبقي احتياجات البرنامج من الموارد قيد الاستعراض؛ |
b) La diminution de 856 100 dollars au titre du programme de travail résulte de ce qui suit : | UN | (ب) الانخفاض البالغ قدره 100 856 دولار في إطار بند برنامج العمل حدث نتيجة لما يلي: |
Ventilation des dépenses prévues au titre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration | UN | تفاصيل التكاليف المتصلة ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Trois bourses, dont deux bourses Chevening et une nouvelle bourse, au titre du programme de bourses d’études ou de perfectionnement du Commonwealth; | UN | تشمل المنح منحتين دراسيتين من برنامج شيفننغ ومنحة واحدة من خطة الكمنولث الجديدة للزمالات والمنح الدراسية؛ جبل طارق |