"au tourisme" - Translation from French to Arabic

    • بالسياحة
        
    • السياحة
        
    • للسياحة
        
    • السياحية
        
    • وبالسياحة
        
    • السياحي
        
    • المتعلقة بالأمور
        
    • سياحة
        
    En conséquence, tous les domaines du secteur public et du secteur privé liés au tourisme auraient subi des pertes de recettes. UN ونتيجة لذلك، زُعم أن جميع المجالات المتأثرة بالسياحة في القطاعين العام والخاص قد تكبدت خسائر في الإيرادات.
    L'effectif des emplois liés au tourisme a continué à régresser, tombant de 8 830 en 1991 à 8 510 en 1992 (baisse de 3,6 %). UN واستمرت العمالة المتصلة بالسياحة في الانخفاض، إذ قلت بنسبة ٣,٦ في المائة، من ٨٣٠ ٨ في عام ١٩٩١ الى ٥١٠ ٨ في عام ١٩٩٢.
    La coopération internationale concernant le contre-terrorisme et les activités criminelles liées au tourisme doit aussi être intensifiée. UN وينبغي أيضا تكثيف التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب والمسائل الجنائية المرتبطة بالسياحة.
    On n'a donc pas de données d'expérience concrètes sur l'application des principes du SCT appliqué au tourisme, exposés ci-après. UN ومن ثم فإنه لا توجد خبرة عملية متاحة في تطبيق المبادئ المبينة أدناه للنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة.
    Le refus de l’Union européenne de voter un budget consacré au tourisme pour l’exercice 1996 a été accueilli avec inquiétude. UN وقد ساد القلق على نطاق كبير حينما رفض الاتحاد اﻷوروبي التصويت على ميزانية للسياحة للسنة المقبلة.
    Consciente de l'énormité des pertes matérielles causées aux récoltes, aux habitations, aux infrastructures de base, au tourisme et à d'autres secteurs, UN وإدراكا منها للخسائر المادية الهائلة في المحاصيل والمساكن والبنية اﻷساسية والمناطق السياحية والمناطق اﻷخرى،
    Quelques États ont évoqué en particulier les agences de voyage, pour qu'elles soient sensibilisées au tourisme sexuel. UN وأشارت بعض الدول على وجه الخصوص إلى وكالات السفر، بهدف التوعية بشأن بالسياحة الجنسية.
    Un domaine particulier d'échange d'expériences entre les pays avait trait aux politiques, aux institutions et aux règles et réglementations relatives au tourisme. UN ويعد مجال السياسات والمؤسسات والقواعد والأنظمة ذات الصلة بالسياحة مجالاً خاصاً لتبادل الخبرات بين البلدان.
    De nombreux services étroitement liés au tourisme sont classés dans des domaines différents, comme les services aux entreprises, les services financiers et les services de loisirs. UN وتصنَّف خدمات كثيرة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالسياحة في قطاعات مختلفة، مثل الخدمات التجارية والمالية والترفيهية.
    Les 1 921 projets soutenus au total par le biais de ce programme comportent un élément relatif au tourisme durable. UN ويحتوي ما مجموعه 921 1 مشروعا من المشاريع المدعومة من خلال البرنامج على عنصر يتعلق بالسياحة المستدامة.
    S'agissant des autres pays, la République islamique d'Iran a estimé que, dans les activités de formation, devrait figurer l'acquisition de compétences linguistiques et autres compétences spécifiques au tourisme. UN ومن بين بلدان أخرى، لاحظت جمهورية إيران الإسلامية أنه ينبغي للتدريب أن يتضمن اللغة والمهارات الخاصة بالسياحة.
    Ce principe a d'ailleurs été adopté dans la proposition relative au tourisme. UN وقد اعتمد هذا المبدأ فعلا في الاقتراح المتعلق بالسياحة.
    La plupart des travailleurs sont employés dans des domaines liés au tourisme qui a décliné en 1998. UN فمعظم العاملين يعملون في مجالات مرتبطة بالسياحة التي انخفضت في عام 1998.
    Pour les activités liées au tourisme, il s'agit de la présentation de ces activités telles qu'elles s'inscrivent dans l'ensemble du marché du travail et de l'économie; UN وهذا يشير في حالة الأنشطة المتصلة بالسياحة إلى عرض هذه الأنشطة في سياق سوق العمل ككل وفي سياق الاقتصاد بأسره؛
    Un site Web a été créé pour fournir des informations d'ordre général sur l'Initiative et sensibiliser davantage les intéressés au tourisme viable. UN وأنشئ موقع على شبكة الإنترنِت مخصص لتقديم معلومات عامة عن المبادرة ولزيادة الوعي بالسياحة المستدامة.
    L’accent est mis sur le développement du secteur privé et, tout spécialement, sur les entreprises liées au tourisme. UN وسوف يتم التشديد على تنمية القطاع الخاص، مع إيلاء اهتمام خاص للشركات التي لها علاقة بالسياحة.
    Des frontières ouvertes au tourisme faciliteront la compréhension et créeront des intérêts économiques susceptibles de préserver la tranquillité et la paix. UN إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم.
    Il existe des parquets spécialisés dans les affaires de traite liées au tourisme, qui ont des compétences préjudiciaires. UN وهناك مكاتب للنيابة العامة في مجال السياحة لها اختصاص سابق للمحكمة في مجال السياحة بغرض الاتجار بالأشخاص.
    Cela nuit au tourisme, à la pêche et même à la sécurité alimentaire. UN وهذه التطورات تهدد السياحة ومصائد الأسماك بل وحتى الأمن الغذائي.
    Veuillez donner des informations détaillées à ce sujet, notamment des informations concernant toute campagne ou mesure visant à s'attaquer au tourisme sexuel. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة لهذه الغاية، بما في ذلك معلومات عن أي حملات أو تدابير اتُخذت للتصدي للسياحة الجنسية.
    De plus, la plupart des États membres de la CARICOM avaient un excédent commercial au titre des services, principalement grâce au tourisme. UN وعلاوة على ذلك، حققت معظم دول الجماعة الكاريبية فوائض تجارية في مجال الخدمات، كان للسياحة فيها السهم الأكبر.
    Le Partenariat a pour objectif d'intégrer les principes de durabilité aux politiques, aux activités de développement et aux opérations relatifs au tourisme. UN والهدف من هذه الشراكة هو جعل مبادئ الاستدامة جزءا عاديا من السياسات والعمليات السياحية ومن تنمية السياحة.
    La traite des femmes et des jeunes filles aux fins de la prostitution et de l'esclavage sexuel aggrave la vulnérabilité des jeunes femmes face à l'infection par le VIH et au sida; elle est liée à la généralisation de la pauvreté parmi les femmes, au tourisme sexuel, au travail dans des ateliers clandestins et à d'autres effets préjudiciables de la mondialisation. UN 37 - لا يخفى أن الاتجار بالنساء والفتيات وتشغيلهن في البغاء واسترقاقهن جنسيا يزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويرتبط بتأنيث الفقر على نطاق واسع، وبالسياحة الجنسية، وبالمصانع المستغلة للعاملات، وغيرها من العواقب الضارة للعولمة.
    Les côtes sont aussi une source majeure de recettes liées au tourisme pour de nombreux États. UN وسواحل البحر هي أيضا مصدر رئيسي من مصادر الدخل السياحي للعديد من الدول.
    1. La loi no 7.347 du 24 juillet 1985 régit les actions en responsabilité civile pour tort causé à l'environnement, aux consommateurs, aux biens et aux droits artistiques, esthétiques, historiques, ou relatifs au tourisme ou au paysage. UN 1 - القانون رقم 7- 347 المؤرخ 24 تموز/يوليه 1985، وهو ينظم الدعاوى العامة المدنية المتعلقة بالمسؤولية عن الإضرار بالبيئة والمستهلك والسلع والمساس بالحقوق المتعلقة بالأمور الفنية والجمالية والتاريخية والمناظر الطبيعية.
    La NouvelleZélande a également adopté des lois relatives au tourisme sexuel. UN كما اعتمدت نيوزيلندا تشريعاً بشأن سياحة الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more