En conséquence, tous les domaines du secteur public et du secteur privé liés au tourisme auraient subi des pertes de recettes. | UN | ونتيجة لذلك، زُعم أن جميع المجالات المتأثرة بالسياحة في القطاعين العام والخاص قد تكبدت خسائر في الإيرادات. |
L'effectif des emplois liés au tourisme a continué à régresser, tombant de 8 830 en 1991 à 8 510 en 1992 (baisse de 3,6 %). | UN | واستمرت العمالة المتصلة بالسياحة في الانخفاض، إذ قلت بنسبة ٣,٦ في المائة، من ٨٣٠ ٨ في عام ١٩٩١ الى ٥١٠ ٨ في عام ١٩٩٢. |
La coopération internationale concernant le contre-terrorisme et les activités criminelles liées au tourisme doit aussi être intensifiée. | UN | وينبغي أيضا تكثيف التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب والمسائل الجنائية المرتبطة بالسياحة. |
On n'a donc pas de données d'expérience concrètes sur l'application des principes du SCT appliqué au tourisme, exposés ci-après. | UN | ومن ثم فإنه لا توجد خبرة عملية متاحة في تطبيق المبادئ المبينة أدناه للنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة. |
Le refus de l’Union européenne de voter un budget consacré au tourisme pour l’exercice 1996 a été accueilli avec inquiétude. | UN | وقد ساد القلق على نطاق كبير حينما رفض الاتحاد اﻷوروبي التصويت على ميزانية للسياحة للسنة المقبلة. |
Consciente de l'énormité des pertes matérielles causées aux récoltes, aux habitations, aux infrastructures de base, au tourisme et à d'autres secteurs, | UN | وإدراكا منها للخسائر المادية الهائلة في المحاصيل والمساكن والبنية اﻷساسية والمناطق السياحية والمناطق اﻷخرى، |
Quelques États ont évoqué en particulier les agences de voyage, pour qu'elles soient sensibilisées au tourisme sexuel. | UN | وأشارت بعض الدول على وجه الخصوص إلى وكالات السفر، بهدف التوعية بشأن بالسياحة الجنسية. |
Un domaine particulier d'échange d'expériences entre les pays avait trait aux politiques, aux institutions et aux règles et réglementations relatives au tourisme. | UN | ويعد مجال السياسات والمؤسسات والقواعد والأنظمة ذات الصلة بالسياحة مجالاً خاصاً لتبادل الخبرات بين البلدان. |
De nombreux services étroitement liés au tourisme sont classés dans des domaines différents, comme les services aux entreprises, les services financiers et les services de loisirs. | UN | وتصنَّف خدمات كثيرة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالسياحة في قطاعات مختلفة، مثل الخدمات التجارية والمالية والترفيهية. |
Les 1 921 projets soutenus au total par le biais de ce programme comportent un élément relatif au tourisme durable. | UN | ويحتوي ما مجموعه 921 1 مشروعا من المشاريع المدعومة من خلال البرنامج على عنصر يتعلق بالسياحة المستدامة. |
S'agissant des autres pays, la République islamique d'Iran a estimé que, dans les activités de formation, devrait figurer l'acquisition de compétences linguistiques et autres compétences spécifiques au tourisme. | UN | ومن بين بلدان أخرى، لاحظت جمهورية إيران الإسلامية أنه ينبغي للتدريب أن يتضمن اللغة والمهارات الخاصة بالسياحة. |
Ce principe a d'ailleurs été adopté dans la proposition relative au tourisme. | UN | وقد اعتمد هذا المبدأ فعلا في الاقتراح المتعلق بالسياحة. |
La plupart des travailleurs sont employés dans des domaines liés au tourisme qui a décliné en 1998. | UN | فمعظم العاملين يعملون في مجالات مرتبطة بالسياحة التي انخفضت في عام 1998. |
Pour les activités liées au tourisme, il s'agit de la présentation de ces activités telles qu'elles s'inscrivent dans l'ensemble du marché du travail et de l'économie; | UN | وهذا يشير في حالة الأنشطة المتصلة بالسياحة إلى عرض هذه الأنشطة في سياق سوق العمل ككل وفي سياق الاقتصاد بأسره؛ |
Un site Web a été créé pour fournir des informations d'ordre général sur l'Initiative et sensibiliser davantage les intéressés au tourisme viable. | UN | وأنشئ موقع على شبكة الإنترنِت مخصص لتقديم معلومات عامة عن المبادرة ولزيادة الوعي بالسياحة المستدامة. |
L’accent est mis sur le développement du secteur privé et, tout spécialement, sur les entreprises liées au tourisme. | UN | وسوف يتم التشديد على تنمية القطاع الخاص، مع إيلاء اهتمام خاص للشركات التي لها علاقة بالسياحة. |
Des frontières ouvertes au tourisme faciliteront la compréhension et créeront des intérêts économiques susceptibles de préserver la tranquillité et la paix. | UN | إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم. |
Il existe des parquets spécialisés dans les affaires de traite liées au tourisme, qui ont des compétences préjudiciaires. | UN | وهناك مكاتب للنيابة العامة في مجال السياحة لها اختصاص سابق للمحكمة في مجال السياحة بغرض الاتجار بالأشخاص. |
Cela nuit au tourisme, à la pêche et même à la sécurité alimentaire. | UN | وهذه التطورات تهدد السياحة ومصائد الأسماك بل وحتى الأمن الغذائي. |
Veuillez donner des informations détaillées à ce sujet, notamment des informations concernant toute campagne ou mesure visant à s'attaquer au tourisme sexuel. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة لهذه الغاية، بما في ذلك معلومات عن أي حملات أو تدابير اتُخذت للتصدي للسياحة الجنسية. |
De plus, la plupart des États membres de la CARICOM avaient un excédent commercial au titre des services, principalement grâce au tourisme. | UN | وعلاوة على ذلك، حققت معظم دول الجماعة الكاريبية فوائض تجارية في مجال الخدمات، كان للسياحة فيها السهم الأكبر. |
Le Partenariat a pour objectif d'intégrer les principes de durabilité aux politiques, aux activités de développement et aux opérations relatifs au tourisme. | UN | والهدف من هذه الشراكة هو جعل مبادئ الاستدامة جزءا عاديا من السياسات والعمليات السياحية ومن تنمية السياحة. |
La traite des femmes et des jeunes filles aux fins de la prostitution et de l'esclavage sexuel aggrave la vulnérabilité des jeunes femmes face à l'infection par le VIH et au sida; elle est liée à la généralisation de la pauvreté parmi les femmes, au tourisme sexuel, au travail dans des ateliers clandestins et à d'autres effets préjudiciables de la mondialisation. | UN | 37 - لا يخفى أن الاتجار بالنساء والفتيات وتشغيلهن في البغاء واسترقاقهن جنسيا يزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويرتبط بتأنيث الفقر على نطاق واسع، وبالسياحة الجنسية، وبالمصانع المستغلة للعاملات، وغيرها من العواقب الضارة للعولمة. |
Les côtes sont aussi une source majeure de recettes liées au tourisme pour de nombreux États. | UN | وسواحل البحر هي أيضا مصدر رئيسي من مصادر الدخل السياحي للعديد من الدول. |
1. La loi no 7.347 du 24 juillet 1985 régit les actions en responsabilité civile pour tort causé à l'environnement, aux consommateurs, aux biens et aux droits artistiques, esthétiques, historiques, ou relatifs au tourisme ou au paysage. | UN | 1 - القانون رقم 7- 347 المؤرخ 24 تموز/يوليه 1985، وهو ينظم الدعاوى العامة المدنية المتعلقة بالمسؤولية عن الإضرار بالبيئة والمستهلك والسلع والمساس بالحقوق المتعلقة بالأمور الفنية والجمالية والتاريخية والمناظر الطبيعية. |
La NouvelleZélande a également adopté des lois relatives au tourisme sexuel. | UN | كما اعتمدت نيوزيلندا تشريعاً بشأن سياحة الجنس. |