"au traitement de" - Translation from French to Arabic

    • بمعاملة
        
    • إلى معاملة
        
    • على علاج
        
    • في علاج
        
    • بشأن العلاج من
        
    • لمعالجة داء
        
    • للمرتب
        
    • إلى العلاج من
        
    • على المرتب
        
    • في المرتب
        
    • بالمعاملة الوطنية ومعاملة
        
    • معاملة أي
        
    • عوامل الكفاءة
        
    • في مجال تجهيز
        
    • إلى المرتب
        
    Selon un autre avis, le traitement des actionnaires devrait être abordé de manière détaillée dans une section plus générale consacrée au traitement de leurs créances. UN وأبدي رأي آخر مفاده أن معاملة أصحاب الأسهم يمكن معالجتها بطريقة شاملة في قسم أوسع متعلق بمعاملة مطالباتهم.
    Il faudrait tenir compte des nouvelles recommandations pour les recensements, relatives au traitement de la résidence habituelle. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التوصيات الجديدة لتعدادات السكان فيما يتعلق بمعاملة اﻹقامة المعتادة.
    Ils sont tenus en outre d'accorder au SousComité l'accès sans restriction à tous les renseignements concernant les personnes privées de liberté et relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention. UN كما تتعهد الدول الأطراف بأن توفر إلى اللجنة الفرعية إمكانية الحصول بدون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم وجميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلاً عن ظروف احتجازهم.
    Cela s'applique en particulier au traitement de la toxicomanie. UN وينطبق ذلك بالخصوص على علاج الارتهان للمخدرات.
    L'OMS a publié de nouvelles recommandations sur l'addition du zinc au traitement de la diarrhée parallèlement à la consommation accrue de liquides au foyer et l'utilisation d'une nouvelle formule de sels de réhydratation par voie orale. UN وصدرت توصيات جديدة من منظمة الصحة العالمية بشأن إضافة الزنك في علاج الإسهال إلى جانب زيادة تناول السوائل واستعمال تركيبات جديدة لأملاح الإماهة الفموية.
    Une formation en cours d'emploi au traitement de la toxicomanie est-elle offerte aux professionnels? UN هل تتوفر دورات تدريبية داخلية بشأن العلاج من الارتهان للمخدرات للفئات المهنية التالية؟
    < < Les principes fondamentaux des actes des membres des forces et corps de sécurité, quant au traitement de détenus, sont les suivants: UN " يكون ما يلي بمثابة مبادئ أساسية لعمل أفراد الأمن فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين:
    Ces violations se rapportent au traitement de membres (présumés) du Hamas par les services de sécurité de l'Autorité palestinienne, notamment à des arrestations et des mesures de détention illégales. UN وهي تشمل انتهاكات تتصل بمعاملة التابعين لحماس " المشتَبَه فيهم " من جانب الأجهزة الأمنية، بما في ذلك إلقاء القبض عليهم واحتجازهم بصورة غير مشروعة.
    Les quatre Conventions de Genève prévoient certaines garanties minimales quant au traitement de la population civile et sont applicables à toutes les parties à un conflit armé interne. UN وتتضمن اتفاقيات جنيف الأربع بعض الضمانات الدنيا فيما يتعلق بمعاملة السكان المدنيين، وتنطبق على جميع الأطراف في صراع مسلح داخلي.
    169. Les règles relatives au traitement de mécanismes autrefois non considérés comme des sûretés représentent, pour la plupart des systèmes juridiques, un changement important. UN 169- تمثل القواعد المتعلقة بمعاملة ما كان سابقا أدوات غير ضمانية تغيرا كبيرا بالنسبة لمعظم النظم القانونية.
    Mon pays a suivi très attentivement le cours des événements relatifs au traitement de cas particuliers de pays dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui sont mentionnés spécifiquement dans les résolutions sur le rapport de l'AIEA, telles qu'elles ont été adoptées par l'Assemblée générale au cours des dernières années. UN إن بلدي يتابع بعناية اﻷحداث المتعلقة بمعاملة حالات بلدان معينة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية: إن بعضها حتى مستفرد في القرارات المتعلقة بتقرير الوكالة التي أصدرتها الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة.
    Il a été rappelé qu'au moment de l'actualisation du premier, en 2011, les vues divergentes de certains membres quant au traitement de paiements relatifs aux logiciels avaient été notées dans le nouveau commentaire, mais que les questions n'avaient pas été examinées dans le détail. UN وأشير إلى أنه عندما تم تحديث المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في عام 2011، ذكرت وجهات النظر المختلفة لبعض الأعضاء فيما يتعلق بمعاملة بعض المدفوعات المتعلقة بالبرامجيات في الشرح الجديد ولكن لم يتم تناول تلك المسائل بالتفصيل.
    b) L'accès à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention; UN (ب) الحصول على جميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلا عن ظروف احتجازهم؛
    b) L'accès à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention ; UN (ب) الحصول على جميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلا عن ظروف احتجازهم؛
    Entre 2011 et début 2012, plus de 1 000 praticiens ont été formés au traitement de la dépendance aux drogues; UN وبين عام 2011 وأوائل عام 2012، تلقى أكثر من 000 1 ممارس التدريب على علاج حالات الارتهان للمخدِّرات؛
    Objectifs et ligne d'action principale : le Therapy Center for Dependent Individuals constitue l'organisation gouvernementale grecque sans but lucratif la plus importante dédiée au traitement de l'addiction, la prévention, la recherche et l'éducation en matière de toxicomanie. UN الأهداف والمقاصد ومسار العمل الرئيسي - مركز علاج المدمنين أكبر منظمة غير حكومية يونانية لا تستهدف الربح، متخصصة في علاج الإدمان على المخدرات والوقاية منه وإجراء البحوث بشأنه والتوعية به.
    Une formation au traitement de la toxicomanie est-elle offerte aux professionnels suivants dans le cadre de leur cycle de qualification? UN هل تتوفر دورات تدريبية بشأن العلاج من الارتهان للمخدرات للفئات المهنية التالية ضمن مناهج تأهيلهم؟
    1. D'autoriser pour 2006 et 2007 les niveaux de production et de consommation nécessaires pour répondre aux besoins essentiels de chlorofluorocarbones pour les inhalateurs-doseurs destinés au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, comme spécifié dans l'annexe à la présente décision; UN 1 - يأذن بالمستويات الضرورية من الإنتاج والاستهلاك لعامي 2006 و2007 لتلبية الاستخدامات الأساسية من مركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، لمعالجة داء الربو ومرض انسداد الشعب الهوائية المزمن على النحو المحدد في تذييل هذا المقرر؛
    Comme elle avait déjà tenu compte, pour fixer le montant considéré, de l’ajustement qu’il était recommandé d’apporter en 1999 au traitement de base minimum, la Commission a également décidé de porter de deux à trois ans la période sur laquelle porterait l’examen. UN ٢٣٤ - وفي ضوء حقيقة أنه جرى بالفعل أخذ التعديل الموصى بإجرائه في عام ١٩٩٩ للمرتب اﻷساسي/اﻷدنى في الاعتبار عند تحديد المبلغ، قررت اللجنة أيضا تمديد فترة الاستعراض من سنتين إلى ثلاث سنوات.
    En conséquence, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et l'Organisation mondiale de la Santé collaborent en vue de garantir l'accès universel au traitement de la toxicomanie. UN ولذلك، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع منظمة الصحة العالمية لتحقيق وصول الجميع إلى العلاج من المخدرات.
    Le solde inutilisé à la catégorie II (Personnel civil) s'explique par la réduction de l'indemnité de poste appliquée au traitement de base net du personnel recruté sur le plan international. UN 25 - ويعزى انخفاض الاحتياجات من الموارد في المجموعة الثانية، الأفراد المدنيون، بصفة أساسية إلى انخفاض تسوية مقر العمل المطبقة على المرتب الأساسي الصافي للموظفين الدوليين.
    Une augmentation correspondante devrait donc être appliquée au traitement de base net des juges, avec effet à la même date, et du même point d'ajustement. UN وبالتالي، سوف تطبق زيادة مقابلة له في المرتب الأساسي الصافي للقضاة اعتبارا من التاريخ نفسه وبالنسبة المئوية نفسها.
    L'article 6 de l'accord dispose par ailleurs que, sous réserve des dispositions relatives au traitement de la nation la plus favorisée et aux accords multilatéraux sur l'acquisition ou le maintien de la protection, aucune disposition dudit accord ne sera utilisée pour traiter la question de l'extinction des DPI. UN وتنص المادة 6 على أن هذا الاتفاق لا يتضمن (مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالمعاملة الوطنية ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية) ما يمكن استعماله للتعامل مع مسألة انقضاء حقوق الملكية الفكرية.
    8. Encourage tous les États à faire en sorte que les individus convaincus d'actes de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne soient pas associés par la suite à la garde, à l'interrogatoire ou au traitement de personnes arrêtées, détenues, emprisonnées ou objet d'une autre forme de privation de liberté; UN 8 - تشجع جميع الدول على كفالة عدم قيام الأشخاص المدانين بتهمة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بالاشتراك لاحقا في احتجاز أو استجواب أو معاملة أي شخص معرض للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية؛
    Incorporation au traitement de base net des montants correspondant à un certain nombre de points d'ajustement UN وفي مهن معينة، تستكمل عوامل الكفاءة الأساسية بعوامل الكفاءة الوظيفية المرتبطة بكل مجال من مجالات العمل. ضم تسوية مقر العمل
    Il s'agit là essentiellement d'un travail analytique relevant d'administrateurs, secondés par du personnel affecté au traitement de texte, à la gestion des données, à des tâches administratives générales et à des tâches de secrétariat. UN وتشكل معظم هذه المهام أعمالا فنية تحليلية يدعمها موظفون يعملون في مجال تجهيز النصوص وإدارة البيانات والمهام الأساسية في مجالي الإدارة والسكرتارية.
    L'indemnité de poste est un élément de la rémunération qui vient s'ajouter au traitement de base net par application d'un coefficient d'ajustement découlant de l'indice d'ajustement. UN ٢٤ - تسوية مقر العمل هي المبلغ المدفوع بالإضافة إلى المرتب الأساسي الصافي. وتُحسب التسوية باستخدام مضاعف تسوية مقر العمل، وهو مشتقٌ من الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more