"au versement" - Translation from French to Arabic

    • في تسديد
        
    • إلى دفع
        
    • على دفع
        
    • عن عدم تسديد
        
    • بمدفوعات
        
    • ودفعها
        
    • على مدفوعات
        
    • في دفعها
        
    • المخصصين الحصول
        
    B. Solutions envisageables pour remédier au versement tardif des contributions UN الخيارات الممكنة لمعالجة مشكلة التأخر في تسديد الاشتراكات
    - Le Manitoba investit 150 000 dollars dans l'aide au versement initial et une aide de 250 000 dollars par l'intermédiaire du Tipi Mitawa Program, un volet du fonds Een Dah Aung pour les Autochtones. UN :: تستثمر مانيتوبا 000 150 دولار مساعدةً في تسديد الدفعات الأولى و 000 250 دولار مساعدةً بواسطة برنامج تيــبـي ميتاوا، الذي يشكل جزءاً من صندوق إين داه أُونغ لأبناء الشعوب الأصلية.
    Certains jugements rendus contre l'Islande ont ainsi donné lieu au versement d'indemnités aux requérants et, dans certains cas, à des modifications à la législation islandaise. UN وقد أدت الأحكام الصادرة ضد آيسلندا إلى دفع تعويضات للمدعين، وفي بعض الحالات إلى إدخال تعديلات على التشريعات الآيسلندية.
    La hausse enregistrée au titre des dépenses communes de personnel est due au versement d'allocations familiales au personnel international. UN وتعزى الزيادة الحادثة ضمن بند التكاليف العامة للموظفين إلى دفع بدل الأسرة إلى الموظفين الدوليين.
    Ces dernières années, le Secrétariat a présenté aux organes directeurs un certain nombre de propositions concernant des mesures d'incitation et autres pour inciter au versement des contributions dans les délais impartis. UN وقد قدّمت الأمانة في السنوات الأخيرة عددا من المقترحات إلى الهيئات التشريعية فيما يتعلّق بالحوافز وغيرها من التدابير الهادفة إلى التشجيع على دفع الاشتراكات المقررة في إبّانها.
    Préoccupée par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, UN وإذ يقلقها أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تستخدم لتغطية نفقات القوة بغية تعويض نقص الإيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    Il n'existe pas de statistiques quant au versement de la pension alimentaire indiquant si et dans quelle mesure le parent qui ne réside pas avec l'enfant s'acquitte de cette obligation. UN ولم تجر في إستونيا دراسات استقصائية لبحث ما إذا كان أحد الأبوين الذي يعيش مستقلا يفي بمدفوعات الإعالة للطفل، وإلى أي مدى.
    Cette décision a approuvé le Règlement relatif à la détermination et au versement des allocations aux familles avec enfants. UN وقد اعتمد هذا المقرر الأحكام المتعلقة بتحديد التعويضات ودفعها للأسر التي تضم أطفالاً.
    Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, UN وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات،
    3. Se déclare préoccupée par la tendance persistante au versement tardif des contributions, dont certaines ne sont toujours pas réglées depuis 1996 et 1997, et encourage toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à acquitter leur contribution dans les meilleurs délais; UN 3- يعرب عن قلقه إزاء استمرار النزعة إلى التأخر في تسديد الاشتراكات، التي لم يسدد بعضها بعد منذ عامي 1996 و1997، ويشجع جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها على القيام بذلك دون مزيد من التأخير؛
    Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, UN وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات،
    Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, UN وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات،
    b) Solutions envisageables pour remédier au versement tardif des contributions; UN (ب) الخيارات الممكنة لمعالجة التأخر في تسديد الاشتراكات؛
    L'ouverture du droit est subordonnée à l'exercice d'une activité professionnelle ayant donné lieu au versement d'un minimum de 120 cotisations mensuelles. UN والتمتع بهذا الحق مشروط بممارسة نشاط مهني أفضى إلى دفع ما لا يقل عن 120 اشتراكاً شهرياً.
    L'augmentation des dépenses - de 1,377 milliard de dollars ou 64,5% - a été imputable exclusivement au versement des indemnités accordées. UN 22- الزيادة في النفقات بمبلغ 1.377 بليون دولار، أو بنسبة 64 في المائة، تعزى حصرا إلى دفع التعويضات.
    Une décision défavorable à l'État partie aboutirait sans doute au versement d'une indemnité. UN ومن المرجح أن يُفضي صدور قرار ضد الدولة الطرف إلى دفع تعويض.
    Le Groupe de travail recommande l'application intégrale du Programme national de réparations, lequel ne devrait pas se limiter au versement d'une indemnisation pécuniaire; et UN :: ويوصي الفريق العامل بشدة بتطبيق البرنامج الوطني للتعويضات تطبيقاً شاملاً بحيث لا يقتصر على دفع التعويضات النقدية؛
    Par ailleurs, la situation financière de l'Organisation étant précaire, la fourniture, par le Secrétariat, des services d'appui nécessaires à la Conférence et au Comité préparatoire sera nécessairement subordonnée au versement anticipé des contributions des États parties. UN وبالنظر إلى الحالة المالية الحرجة للمنظمة فإن توفير اﻷمانة العامة للدعم اللازم للمؤتمر ولجنته التحضيرية سيتوقف على دفع الدول اﻷطراف مساهمات مقدمة.
    Il a par ailleurs demandé instamment à l'Union européenne de faire preuve de souplesse en contribuant au versement des sommes dues aux forces de sécurité et aux parlementaires somaliens, et d'assurer un appui supplémentaire au Gouvernement. UN كما حث ممثلي الخاص الاتحاد الأوروبي على التحلي بالمرونة في المساعدة على دفع رواتب قوات الأمن الصومالية والبرلمانيين الصوماليين وتقديم الدعم الإضافي إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Préoccupée par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, UN وإذ يقلقها أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد صرفت في تغطية نفقات القوة بغية تعويض نقص اﻹيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    Ces crédits comprenaient également un montant de 1 million de dollars correspondant au versement de primes au mérite et un montant de 4,29 millions de dollars correspondant à une plainte formée contre l'UNOPS par un de ses fournisseurs. UN كذلك فالاعتماد يشمل مبلغ مليون دولار يتصل بمدفوعات مكافأة الجدارة و 4.29 مليون دولار يتصل بمطالبة من جانب أحد المتعاقدين ضد مكتب خدمات المشاريع.
    Outre la définition et la mobilisation du dosage adéquat de financements (interne, externe et novateur), ces stratégies mettent en évidence des obstacles liés à l'identification, à l'allocation et au versement des ressources. UN وبينما تعمل استراتيجية التمويل المتكاملة على تحديد وتعبئة المزيج المناسب من التمويل - من مصادر داخلية وخارجية مبتكرة - فإنها تكشف أيضاً عن الحواجز المرتبطة بتحديد الموارد وتخصيصها ودفعها.
    On lui a expliqué que l'application d'un taux unique facilitait le roulement du personnel dans la zone de la Mission et les contrôles administratifs relatifs au versement de l'indemnité. UN وأُبلغت اللجنة بأن تطبيق معدل وحيد بدلا من معدلات متعددة لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة يتيح تناوب أيسر وغير معقد لﻷفراد في منطقة البعثة ورقابة إدارية أكثر بساطة على مدفوعات البدل.
    Étant engagés pour une période de durée limitée et compte tenu des conditions applicables aux juges permanents, les juges ad litem n'auraient pas droit au versement d'une prime de réinstallation. UN 52 - ونظرا لمحدودية فترة تعيين القضاة المخصصين، ومع أخذ الشروط المطبقة على القضاة الدائمين في الاعتبار، لا يحق للقضاة المخصصين الحصول على بدل الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more