La mission n'a eu connaissance d'aucun cas de violence; elle a au contraire constaté des signes encourageants de communication, et cette tendance se poursuit. | UN | ولم يصل الى علم البعثة حدوث أي حالات عنف؛ واﻷحرى أنها لاحظت وجود مستوى مشجع من التواصل، اﻵخذ في الاستمرار. |
Toutefois, d'après le rapport du Département d'État des États-Unis, aucun cas de discrimination contre des Arméniens n'avait été signalé en 2008. | UN | ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008. |
aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطّة للكرامة. |
L'objectif escompté des multiples campagnes de vaccination a été atteint puisque, durant l'année écoulée, aucun cas de poliomyélite n'a été enregistré. | UN | وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال. |
Le tétanos des nouveau-nés a été éliminé et aucun cas de virus de la polio n'a été signalé depuis 1995. | UN | وتم القضاء على كزاز الوليد، ولم يبلّغ عن أي حالة من حالات العدوى بفيروس شلل الأطفال منذ 1995. |
21. Le secrétariat de la Convention n'a signalé aucun cas de fraude ou de présomption de fraude en 1999. D. Remerciements | UN | 21- لم تبلغ أمانة الاتفاقية عن وجود أية حالة من حالات الغش أو الغش الافتراضي خلال سنة 1999. |
Jusqu'ici, aucun cas de ce type n'est à signaler. | UN | ولم تلاحظ حتى الآن أية حالات من هذا النوع. |
Il convient de mentionner qu'aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة. |
aucun cas de transmission du VIH de la mère à l'enfant n'a été enregistré en Norvège depuis 1999. | UN | ولم تسجّل في النرويج أي حالات انتقال للمرض من الأم إلى الطفل منذ عام 1999. |
Cependant, les autorités sud-africaines ont indiqué qu'en 2008, aucun cas de transit de résine de cannabis par leur pays n'avait été détecté. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا أبلغت عن عدم الكشف في عام 2008 عن أي حالات لعبور راتنج القنّب ذلك البلد. |
Depuis que le Gouvernement a déclaré la fin du conflit en mai 2009, aucun cas de meurtre ou de mutilation lié au conflit n'a été signalé. | UN | 16 - منذ أن أعلنت الحكومة انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009، لم يُبلَغ عن وقوع أي حالات قتل وتشويه أخرى تتصل بالنزاع. |
Toutefois, d'après le rapport du Département d'État des États-Unis, aucun cas de discrimination contre des Arméniens n'avait été signalé en 2008. | UN | ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008. |
aucun cas de ce type n'a été décelé. | UN | ولم يتم الكشف عن أي حالات من هذا القبيل. |
Le Tribunal n'a signalé aucun cas de ce type. | UN | ولم تبلغ المحكمة عن أي حالة من هذا القبيل. |
aucun cas de décès ou d'invalidité n'a été signalé pendant la période considérée. | UN | لم يبلغ عن أي حالة من حالات الوفاة أو العجز خلال هذه الفترة. |
Depuis 1992, aucun cas de poliomyélite n'a été signalé et les services de santé maternelle et infantile se sont considérablement améliorés. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، لم يتم اﻹبلاغ عن أي حالة من حالات شلل اﻷطفال وتحسنت خدمات صحة اﻷم والطفل تحسنا كبيرا. |
Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, la police de la Republika Srpska n'a enregistré aucun cas de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Au cours des cinq dernières années, aucun cas de contamination par le VIH ou de sida n'a été signalé chez les femmes enceintes. | UN | ولم يبلغ خلال السنوات الخمس الماضية عن أية حالة من حالات اﻹصابة بمرض اﻹيدز بين الحوامل. |
Le secrétariat du CCI n’a signalé au Comité aucun cas de fraude ou de fraude présumée au cours de la période considérée. | UN | ٦٦ - لم تبلغ أمانة المركز المجلس عن أية حالات من حالات الغش أو الغش الافتراضي خلال الفترة. |
Sainte-Lucie indique que le pays n'a connu aucun cas de violence visant des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتشير سانت لوسيا إلى عدم وجود حالات مبلّغ عنها في البلد بشأن أعمال عنف ضد أيٍ من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Hormis ce vol, aucun cas de fraude ou de présomption de fraude n'a été porté à la connaissance du Comité. | UN | وباستثناء ذلك، لم يبلغ المجلس بأي حالة من حالات الغش أو الغش المفترض. |
Le représentant a précisé que pendant les 23 dernières années il avait occupé le poste de chef d'une juridiction répressive et au cours de cette période aucun cas de pratique discriminatoire n'avait été porté devant aucune juridiction. | UN | وأشار الممثل إلى أنه قد شغل، لمدة ٢٣ عاما، وظيفة رئيس محكمة ذات ولاية قضائية جنائية ولم تعرض، خلال تلك الفترة، على أي محكمة أي قضية تتعلق بممارسات تمييزية. |
On avait alors souligné qu'il était important de disposer, en plus de la procédure 1503, d'un mécanisme concernant spécifiquement les femmes, puisque aucun cas de violation des droits fondamentaux de la femme n'était signalé au Centre pour les droits de l'homme en vertu de la procédure 1503. | UN | وقد قدمت في ذلك الحين حجة تقول بأن من المهم وجود آلية خاصة بنوع الجنس بالإضافة إلى الإجراء المنشأ بموجب القرار 1503، إذ إنه لم يبدُ حتى ذلك الحين أن لجنة حقوق الإنســان قد تلقت بموجب الإجراء 1503 أية حالات تتعلق بانتهاكات خاصة بنوع الجنس. |
Depuis l'indépendance, il n'y a eu aucun cas de conflit entre ethnies ou entre fidèles de diverses religions en Ouzbékistan. | UN | ومنذ الاستقلال، لم تقع أي حوادث خاصة بالنزاع العرقي أو الديني في أوزبكستان. |
aucun cas de recrutement d'enfants dans l'armée nationale afghane n'a été signalé. | UN | وكذلك لم يُبلغ بأي حالات لتجنيد الأطفال في الجيش الوطني الأفغاني. |
Pour ce qui est du viol conjugal, il entre dans la catégorie des infractions pénales, mais, à sa connaissance, aucun cas de ce type n'a été porté devant les tribunaux. | UN | وفيما يتصل بالاغتصاب في إطار الزواج، فهو يصنف كفعل إجرامي، إلا أنه ليس لديها علم بأية حالات قدمت إلى المحاكم. |
Ces dernières années, aucun cas de détention de femmes ou d'enfants dans des conditions illégales ou inacceptables du point de vue des normes humanitaires n'avait été recensé. | UN | ولم تسجل حالات في السنوات الأخيرة عن وجود نساء وأطفال محتجزين في ظروف غير قانونية أو غير مقبولة وفق المعايير الإنسانية. |
508. Le niveau élevé de vaccinations et d'immunisation effective se traduit par le fait qu'aucun cas de diphtérie n'a été observé depuis 1996. | UN | 508- ويتبين ارتفاع مستوى التلقيحات وفعالية التمنيع من أنه لم تُسجَّل ولو حالة واحدة من الدفتيريا منذ عام 1996. |
aucun cas de décès en détention n'a été signalé pendant la période couverte par le cinquième rapport de la Pologne. | UN | ولم تحدث أي حالة وفاة أثناء الاحتجاز خلال الفترة المشمولة بالتقرير الخامس لبولندا. |
La Slovaquie a fourni des précisions et déclaré n'avoir enregistré aucun cas de ce type. | UN | وأضافت سلوفاكيا أنه لم يجر تسجيل أي حالة من هذا القبيل. |