Il s'agit de cas particuliers qui ne sont en aucun cas l'illustration d'une politique délibérée du Gouvernement visant à empêcher l'enregistrement des associations religieuses. | UN | وهي حالات خاصة لا تنطوي بأي حال من الأحوال على سياسة حكومية متعمدة ترمي إلى منع تسجيل المنظمات الدينية. |
En aucun cas l'enfant et l'adolescent ne peut être privé de son identité. | UN | ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال حرمان الطفل والمراهق من هويتهما. |
En aucun cas, l'avortement ne saurait être préconisé comme méthode de planification familiale. | UN | ولا يجور بأي حال من الأحوال الترويج للإجهاض كوسيلة لتخطيط الأسرة. |
En aucun cas l'épuisement des recours internes ne pourra être exigé. | UN | ولا يشترط في أي حال من اﻷحوال استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
6.6.2.4.8 En aucun cas l'épaisseur de la paroi ne doit être inférieure aux valeurs prescrites aux paragraphes 6.6.2.4.2, 6.6.2.4.3 et 6.6.2.4.4. | UN | ٦-٦-٢-٤-٨ يجب ألا يقل سمك الجدار بأي حال عن القيم المحددة في ٦-٦-٢-٤-٢، ٦-٦-٢-٤-٣، ٦-٦-٢-٤-٤. |
3.2 En aucun cas l'Organisation ne perd son statut, ses privilèges et ses immunités dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, sauf si elle y renonce volontairement. | UN | 3-2 عدم وجود حالات ناجمة عن عمليات حفظ السلام لا يُحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها إلا إذا قررت المنظمة التنازل عنها |
En aucun cas l'extradition n'est accordée par le Gouvernement guinéen si le fait n'est pas puni par la loi guinéenne d'une peine criminelle ou correctionnelle. | UN | ولا يجوز التسليم بأي حال من الأحوال إذا كان القانون الغيني لا يُعاقِب على الفعل باعتباره جناية أو جنحة. |
Le sujet a été débattu à cette conférence, où il a été fermement déclaré qu'en aucun cas l'IUMI ne saurait accepter un élargissement de la portée de l'avarie commune. | UN | ونوقش الموضوع داخل مؤتمر الاتحاد الدولي للتأمين البحري وصرح فيه بحزم أن الاتحاد الدولي للتأمين البحري لا يمكنه أن يقبل بأي حال من اﻷحوال توسيع نطاق العوارية العامة. |
L'article 25 n'encourage en aucun cas l'adoption de mesures unilatérales et moins encore l'adoption de mesures susceptibles de nuire à un autre État. | UN | فالمادة ٢٥ لا تشجع بأي حال من اﻷحوال على اتخاذ تدابير من طرف واحد ولا على اتخاذ تدابير من شأنها أن تضر بدولة أخرى. |
Selon la Conférence internationale sur la population et le développement, en aucun cas l'avortement ne doit être promu en tant que méthode de planification familiale. | UN | ووفقاً لما أقره المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، لا ينبغي بأي حال من الأحوال تشجيع الإجهاض كوسيلة لتنظيم الأسرة. |
En aucun cas l'asile n'a été refusé à des personnes faute de capacité. | UN | ولا تُرفض طلبات ملتمسي اللجوء بأي حال من الأحوال بسبب نقص القدرات. |
49. Les enfants nés hors mariage ne font en aucun cas l'objet de discriminations. | UN | 49- ولا يتعرض الأطفال المولودون خارج إطار الزواج للتمييز بأي حال من الأحوال. |
Il a insisté sur le fait que le don lui avait été fait à titre personnel et a dit qu'en aucun cas l'argent versé n'était destiné aux membres de son organisation. | UN | وأكد أن هذه الأموال هدية شخصية، ونفى أنها تتعلق بأي حال من الأحوال بمدفوعات لأعضاء منظمته غير الحكومية. |
En aucun cas, l'extradition n'est accordée si le fait n'est pas puni par la loi djiboutienne d'une peine criminelle ou délictuelle. | UN | ولا يجوز التسليم بأي حال من الأحوال إذا كان القانون الجيبوتي لا يُعاقِب على الفعل باعتباره جناية أو جنحة. |
En aucun cas l'auteur n'est considéré coupable pénalement d'une infraction. | UN | ولا يعتبر صاحب البلاغ متهماً جنائياً بارتكاب مخالفة بأي حال من الأحوال. |
En aucun cas l'auteur n'est considéré coupable pénalement d'une infraction. | UN | ولا يعتبر صاحب البلاغ متهماً جنائياً بارتكاب مخالفة بأي حال من الأحوال. |
En aucun cas l'allocation ne peut être inférieure à deux fois le salaire minimum. | UN | ولا يجوز في أي حال من اﻷحوال أن يكون مبلغ الاعانة أقل من ضعفي الحد اﻷدنى لﻷجور. |
L'interdiction de la disparition forcée est aussi énoncée dans la Constitution politique des États-Unis du Mexique (la Constitution) parmi les cas où, en aucun cas, l'État ne peut invoquer la suspension des garanties. | UN | فضلاً عن ذلك، ينص الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة على حظر الاختفاء القسري بوصف ذلك إحدى الفرضيات التي تمنع الدولة من التذرع بتعليق الضمانات في أي حال من الأحوال. |
6.6.3.4.5 En aucun cas l'épaisseur de la paroi ne doit être inférieure aux valeurs prescrites aux paragraphes 6.6.3.4.1 à 6.6.3.4.3. | UN | ٦-٦-٣-٤-٥ يجب ألا يقل سمك الجدار بأي حال عن القيم المحددة في ٦-٦-٣-٤-٣ إلى ٦-٦-٣-٤-٣. |
6.6.4.4.7 En aucun cas l'épaisseur de la paroi ne doit être inférieure aux valeurs prescrites aux paragraphes 6.6.4.4.1 à 6.6.4.4.5. Toutes les parties du réservoir doivent avoir l'épaisseur minimale fixée aux paragraphes 6.6.4.4.1 à 6.6.4.4.6. | UN | ٦-٦-٤-٤-٧ يجب ألا يقل سمك الجدار بأي حال عن القيم المحددة في ٦-٦-٤-٤-١ إلى ٦-٦-٤-٤-٥، ويجب أن يكون السمك اﻷدنى لجميع أجزاء وعاء الصهريج على النحو المحدد في ٦-٦-٤-٤-١ إلى ٦-٦-٤-٤-٦. |
3.2 En aucun cas l'Organisation ne perd son statut, ses privilèges et ses immunités dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, sauf si elle y renonce volontairement (2009/10 : aucun cas; 2010/11 : aucun cas; 2011/12 : aucun cas) | UN | 3-2 عدم وجود حالات ناشئة عن عمليات حفظ السلام لا تجرى فيها المحافظة على مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها، إلا إذا تنازلت عنها المنظمة (2009/2010: لا يوجد؛ 2010/2011: لا يوجد؛ 2011/2011: لا يوجد) |