"aucun cas l'" - Traduction Français en Arabe

    • بأي حال من
        
    • أي حال من
        
    • بأي حال عن
        
    • عدم وجود حالات
        
    Il s'agit de cas particuliers qui ne sont en aucun cas l'illustration d'une politique délibérée du Gouvernement visant à empêcher l'enregistrement des associations religieuses. UN وهي حالات خاصة لا تنطوي بأي حال من الأحوال على سياسة حكومية متعمدة ترمي إلى منع تسجيل المنظمات الدينية.
    En aucun cas l'enfant et l'adolescent ne peut être privé de son identité. UN ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال حرمان الطفل والمراهق من هويتهما.
    En aucun cas, l'avortement ne saurait être préconisé comme méthode de planification familiale. UN ولا يجور بأي حال من الأحوال الترويج للإجهاض كوسيلة لتخطيط الأسرة.
    En aucun cas l'épuisement des recours internes ne pourra être exigé. UN ولا يشترط في أي حال من اﻷحوال استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.6.2.4.8 En aucun cas l'épaisseur de la paroi ne doit être inférieure aux valeurs prescrites aux paragraphes 6.6.2.4.2, 6.6.2.4.3 et 6.6.2.4.4. UN ٦-٦-٢-٤-٨ يجب ألا يقل سمك الجدار بأي حال عن القيم المحددة في ٦-٦-٢-٤-٢، ٦-٦-٢-٤-٣، ٦-٦-٢-٤-٤.
    3.2 En aucun cas l'Organisation ne perd son statut, ses privilèges et ses immunités dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, sauf si elle y renonce volontairement. UN 3-2 عدم وجود حالات ناجمة عن عمليات حفظ السلام لا يُحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها إلا إذا قررت المنظمة التنازل عنها
    En aucun cas l'extradition n'est accordée par le Gouvernement guinéen si le fait n'est pas puni par la loi guinéenne d'une peine criminelle ou correctionnelle. UN ولا يجوز التسليم بأي حال من الأحوال إذا كان القانون الغيني لا يُعاقِب على الفعل باعتباره جناية أو جنحة.
    Le sujet a été débattu à cette conférence, où il a été fermement déclaré qu'en aucun cas l'IUMI ne saurait accepter un élargissement de la portée de l'avarie commune. UN ونوقش الموضوع داخل مؤتمر الاتحاد الدولي للتأمين البحري وصرح فيه بحزم أن الاتحاد الدولي للتأمين البحري لا يمكنه أن يقبل بأي حال من اﻷحوال توسيع نطاق العوارية العامة.
    L'article 25 n'encourage en aucun cas l'adoption de mesures unilatérales et moins encore l'adoption de mesures susceptibles de nuire à un autre État. UN فالمادة ٢٥ لا تشجع بأي حال من اﻷحوال على اتخاذ تدابير من طرف واحد ولا على اتخاذ تدابير من شأنها أن تضر بدولة أخرى.
    Selon la Conférence internationale sur la population et le développement, en aucun cas l'avortement ne doit être promu en tant que méthode de planification familiale. UN ووفقاً لما أقره المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، لا ينبغي بأي حال من الأحوال تشجيع الإجهاض كوسيلة لتنظيم الأسرة.
    En aucun cas l'asile n'a été refusé à des personnes faute de capacité. UN ولا تُرفض طلبات ملتمسي اللجوء بأي حال من الأحوال بسبب نقص القدرات.
    49. Les enfants nés hors mariage ne font en aucun cas l'objet de discriminations. UN 49- ولا يتعرض الأطفال المولودون خارج إطار الزواج للتمييز بأي حال من الأحوال.
    Il a insisté sur le fait que le don lui avait été fait à titre personnel et a dit qu'en aucun cas l'argent versé n'était destiné aux membres de son organisation. UN وأكد أن هذه الأموال هدية شخصية، ونفى أنها تتعلق بأي حال من الأحوال بمدفوعات لأعضاء منظمته غير الحكومية.
    En aucun cas, l'extradition n'est accordée si le fait n'est pas puni par la loi djiboutienne d'une peine criminelle ou délictuelle. UN ولا يجوز التسليم بأي حال من الأحوال إذا كان القانون الجيبوتي لا يُعاقِب على الفعل باعتباره جناية أو جنحة.
    En aucun cas l'auteur n'est considéré coupable pénalement d'une infraction. UN ولا يعتبر صاحب البلاغ متهماً جنائياً بارتكاب مخالفة بأي حال من الأحوال.
    En aucun cas l'auteur n'est considéré coupable pénalement d'une infraction. UN ولا يعتبر صاحب البلاغ متهماً جنائياً بارتكاب مخالفة بأي حال من الأحوال.
    En aucun cas l'allocation ne peut être inférieure à deux fois le salaire minimum. UN ولا يجوز في أي حال من اﻷحوال أن يكون مبلغ الاعانة أقل من ضعفي الحد اﻷدنى لﻷجور.
    L'interdiction de la disparition forcée est aussi énoncée dans la Constitution politique des États-Unis du Mexique (la Constitution) parmi les cas où, en aucun cas, l'État ne peut invoquer la suspension des garanties. UN فضلاً عن ذلك، ينص الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة على حظر الاختفاء القسري بوصف ذلك إحدى الفرضيات التي تمنع الدولة من التذرع بتعليق الضمانات في أي حال من الأحوال.
    6.6.3.4.5 En aucun cas l'épaisseur de la paroi ne doit être inférieure aux valeurs prescrites aux paragraphes 6.6.3.4.1 à 6.6.3.4.3. UN ٦-٦-٣-٤-٥ يجب ألا يقل سمك الجدار بأي حال عن القيم المحددة في ٦-٦-٣-٤-٣ إلى ٦-٦-٣-٤-٣.
    6.6.4.4.7 En aucun cas l'épaisseur de la paroi ne doit être inférieure aux valeurs prescrites aux paragraphes 6.6.4.4.1 à 6.6.4.4.5. Toutes les parties du réservoir doivent avoir l'épaisseur minimale fixée aux paragraphes 6.6.4.4.1 à 6.6.4.4.6. UN ٦-٦-٤-٤-٧ يجب ألا يقل سمك الجدار بأي حال عن القيم المحددة في ٦-٦-٤-٤-١ إلى ٦-٦-٤-٤-٥، ويجب أن يكون السمك اﻷدنى لجميع أجزاء وعاء الصهريج على النحو المحدد في ٦-٦-٤-٤-١ إلى ٦-٦-٤-٤-٦.
    3.2 En aucun cas l'Organisation ne perd son statut, ses privilèges et ses immunités dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, sauf si elle y renonce volontairement (2009/10 : aucun cas; 2010/11 : aucun cas; 2011/12 : aucun cas) UN 3-2 عدم وجود حالات ناشئة عن عمليات حفظ السلام لا تجرى فيها المحافظة على مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها، إلا إذا تنازلت عنها المنظمة (2009/2010: لا يوجد؛ 2010/2011: لا يوجد؛ 2011/2011: لا يوجد)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus