Le montant indiqué correspond aux frais de transport et de dédouanement ne figurant sous aucune autre rubrique. | UN | رصد هذا الاعتماد لرسوم الشحن والتخليص غير المدرجة في مكان آخر. نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل |
122. Les frais de transport et de dédouanement ne figurant sous aucune autre rubrique sont estimés à 300 000 dollars. | UN | ١٢٢ - تقدر تكاليف الشحن ورسوم التخليص غير المدرجة في مكان آخر بحوالي ٠٠٠ ٣٠٠ دولار. |
Étant donné que le requérant a été expulsé près de dix ans auparavant, aucune autre mesure ne devrait être prise par le Comité pour suivre sa situation. | UN | نظراً إلى أن ترحيل صاحب الشكوى جرى منذ ما يقرب من 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية. |
Étant donné que le requérant a été expulsé près de 10 ans auparavant, aucune autre mesure ne devrait être prise par le Comité pour suivre sa situation. | UN | نظراً إلى أن ترحيل صاحب الشكوى جرى منذ ما يقرب من 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية. |
Les frais de transport et de dédouanement ne figurant sous aucune autre rubrique sont estimés à 1,5 million de dollars. | UN | تقدر تكاليف الشحن والتخليص غير المدرجة في موضع آخر بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ ١ دولار. |
26. L'expérience qui se vit actuellement avec la crise centrafricaine est tout à fait spéciale et reste exaltante, d'autant plus qu'elle n'est l'émule d'aucune autre qui l'avait précédée. | UN | ٢٦ - إن التجربة التي تمر بها حاليا اﻷزمة التي تعاني منها جمهورية أفريقيا الوسطى تعد تجربة من نوع خاص تثير الحماس، لا سيما أنها غير مسبوقة بأي واحدة أخرى من نوعها. |
Maurice n'a reçu aucune autre forme d'assistance d'organisations internationales ou d'États - à titre bilatéral ou multilatéral. | UN | ولم تتلق موريشيوس أي شكل آخر من أشكال المساعدة من الوكالات الدولية الأخرى أو الدول، بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Elle n'a présenté aucune autre pièce justificative, disant que ses dossiers avaient été abandonnés ou perdus au Koweït et en Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة أي أدلة إضافية بدعوى أن مستنداتها إما تركت أو فقدت في الكويت والعراق. |
Il n’existe aucune autre instance représentant tous les pays du monde comme le fait l’ONU. | UN | إنه لا يوجد أي مكان آخر في العالم كاﻷمم المتحدة يمثل جميع بلدان العالم. |
Pourtant,nous n'avons trouvé aucune autre qui puisse la remplacer une planète que nous pourrions habiter | Open Subtitles | وعلى طول هذه الرحلة لم نجد مكان آخر نريد العيش فيه ولا مكان يمكننا الحياة علية |
56. Ces montants correspondent aux frais d'expédition et d'enlèvement ne figurant sous aucune autre rubrique, et qui sont estimés à 60 000 dollars par mois pour la période de 12 mois considérée. | UN | ٥٦ - رصد هذا الاعتماد لخدمات النقل والتطهير التي لم تشمل في مكان آخر من هذا العرض، بتكلفة تقديرية تبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار في الشهر لفترة اثني عشر شهرا. |
130. Le montant indiqué correspond aux frais de transport et de manutention ne figurant sous aucune autre rubrique. | UN | ١٣٠ - رصد اعتماد لتغطية رسوم الشحن والمناولة غير المدرجة في مكان آخر. |
Il a constaté que les recours internes avaient été épuisés et qu'aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement n'examinait la même question. | UN | ولاحظت أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن المسألة نفسها لا تجري دراستها في نطاق أي إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
La situation étant confuse, la Cour a décidé de ne prendre aucune autre mesure dans la procédure tant que la situation au Honduras n'aurait pas été clarifiée. | UN | وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس. |
Les inspecteurs estiment que cette recommandation a été appliquée et qu'aucune autre mesure n'est requise. | UN | ويرى المفتشان أن التوصية أعلاه قد تم تنفيذها وأن الأمر لم يعد يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء آخر. |
182. Les frais de transport et de dédouanement ne figurant sous aucune autre rubrique sont estimés à 5 500 000 dollars. | UN | ١٨٢ - تقدر تكاليف الشحن والتخليص غير المدرجة في موضع آخر بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ ٥ دولار. |
35. L'expérience qui se vit actuellement avec la crise centrafricaine est tout à fait spéciale et reste exaltante, d'autant plus qu'elle n'est l'émule d'aucune autre qui l'avait précédée. | UN | ٣٥ - إن التجربة التي تمر بها حاليا اﻷزمة التي تعاني منها جمهورية أفريقيا الوسطى تعد تجربة من نوع خاص تثير الحماس، لا سيما أنها غير مسبوقة بأي واحدة أخرى من نوعها. |
Les États parties n'exercent sur ces communications aucune censure ni aucune autre forme d'ingérence. | UN | ولا تطبق الدول اﻷطراف أية رقابة أو أي شكل آخر من أشكال التدخل على هذه الاتصالات. |
Larsen n'a produit aucune autre pièce justificative, disant que ses dossiers avaient été abandonnés ou perdus au Koweït et en Iraq. | UN | ولم تقدم شركة لارسين أي أدلة إضافية بدعوى أن مستنداتها إما تركت أو فقدت في الكويت والعراق. |
En 1994, un renouvellement de son homologation a été refusé et il a été décidé qu'aucune autre demande ne serait considérée. | UN | وفي عام 1994، رفضت إعادة التسجيل وتقرر عدم النظر في أي تسجيلات أخرى. |
En décembre 1994, un renouvellement de son homologation a été refusé et il a été décidé qu'aucune autre demande ne serait considérée. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1994، رفضت عملية إعادة تسجيله، وتقرر عدم النظر في أي عمليات تسجيل أخرى. |
Dans la mesure où l'acheteur ne présentait aucune autre preuve, l'on ne pouvait présumer que le vendeur avait livré les circuits imprimés trop tard. | UN | وبما أن المشتري لم يقدم أي أدلة أخرى فلا يمكن الافتراض بأن البائع سلّم الألواح في موعد مفرط التأخير. |
aucune autre information n'est fournie concernant l'issue de cette requête. | UN | ولم يقدم المزيد من المعلومات عن نتيجة هذا الطلب. |
aucune autre personne ni membre d'un groupe quelconque ne devait jamais être associé à ces activités de répression. | UN | ولا يجوز لأي أشخاص أو أعضاء مجموعات آخرين المشاركة تحت أي ظروف في ممارسة أنشطة إنفاذ القوانين من هذا القبيل. |
aucune autre pièce justificative n'est venue prouver que ces deux étapes avaient été respectées. | UN | ولم تُقدَّم أية وثائق إثبات إضافية تبين الالتزام بكل من الخطوتين. |
Le Comité n'a par ailleurs reçu aucune autre réponse à sa note verbale datée du 14 juin 2004; le nombre total de réponses reçues demeure 15. | UN | وكذلك لم تتلق اللجنة أي ردود إضافية من الدول استجابة لمذكرتها الشفوية المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2004؛ ومن ثم، يبقى العدد الإجمالي للردود الواردة 15 ردا. |
Selon les informations reçues, on ne lui a présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité judiciaire. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُقدَّم إلى السيد جيلو أمر توقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة قضائية. |