De plus, il a relevé qu'aucune forme de réparation n'avait été accordée au requérant, en violation de l'article 14. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14. |
La Roumanie ne fournit aucune forme d'appui à des acteurs non étatiques | UN | لا توفر أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول |
Le Kirghizistan ne bénéficiait actuellement d'aucune forme d'assistance de ce type. | UN | ولا تتلقى قيرغيزستان في الوقت الحاضر أي شكل من أشكال تلك المساعدة. |
Elle fait également obligation au Gouvernement de développer et conduire divers programmes économiques, sociaux et culturels sans aucune forme de discrimination. | UN | وتُلزَم الحكومة أيضاً بوضع وتنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة دون أي نوع من التمييز. |
La législation sur le blanchiment d'argent n'empêche en soi aucune forme de cession. | UN | ولم تحل القوانين المتعلقة بغسل الأموال ذاتها دون اجراء أي نوع من الاحالة. |
Le Gouvernement affirme cependant que ces enfants ne font l'objet d'aucune forme de surveillance par les pouvoirs publics ou les forces armées. | UN | بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة. |
Sans l'environnement favorable que procure la gouvernance, aucune forme d'autonomisation ne peut avoir lieu. | UN | وبدون بيئة تمكينية يوفرها حكم رشيد، لا يمكن حتى البدء في عملية التمكين بأي شكل من الأشكال. |
Elle a demandé à ces États de n'accorder aucune forme de facilités audits mouvements. | UN | ودعا الاجتماع إلى الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال التسهيلات لهذه الحركات. |
A propos, des milliers d'Azerbaïdjanais vivaient en Arménie sans aucune forme d'autonomie. | UN | وبالمناسبة، إن اﻵلاف من اﻷذربيجانيين ظلوا يعيشون في أرمينيا دون أي شكل من أشكال الاستقلال الذاتي. |
Je tiens à assurer l'Assemblée que le peuple du Malawi ne laissera jamais plus aucune forme de dictature s'installer sur son territoire. | UN | ودعوني أؤكد للجمعية أن شعب ملاوي لن يسمح على اﻹطلاق للدكتاتورية من أي شكل بأن ترفع رأسها القبيح على ترابه مرة أخرى. |
Dans le Plan d'action, on ne privilégie à cet égard aucune forme particulière de famille par rapport à d'autres. | UN | وفي هذا الصدد، لا تؤيد خطة العمل أي شكل خاص لﻷسرة دون غيره. |
Dans le plan d'action, on ne privilégie à cet égard aucune forme particulière de famille par rapport à d'autres. | UN | وفي هذا الصدد، لا تؤيد خطة العمل أي شكل خاص لﻷسرة دون غيره. |
Ce texte - tel qu'il se présente - ne souffle mot sur aucune forme d'excès palestinien. | UN | والنص بوضعه الحالي لا ينطق بكلمة عن التجاوزات الفلسطينية من أي نوع. |
Plus de 150 millions d'enfants n'ont accès à aucune forme d'instruction. | UN | وأكثر من 150 مليون طفل لا يحصلون على أي نوع من التعليم. |
L'amnistie s'applique donc aux personnes concernées dans des conditions de pleine égalité, sans aucune forme de discrimination pour des raisons de nationalité ou de lieu de résidence; | UN | واكتملت بذلك المساواة التامة فيمن شملهم هذا الإعفاء دون تمييز من أي نوع بما فيها الجنسية أو الإقامة؛ |
iv) L'administration de la justice ne donne lieu à aucune forme de discrimination; | UN | عدم خضوع إقامة العدل لأي شكل من أشكال التمييز؛ |
aucune forme ni manifestation du terrorisme n'est justifiable par quelque raison que ce soit. | UN | فلا مبرر على الإطلاق لأي شكل أو مظهر للإرهاب. |
M. Amer n'a été soumis à aucune forme d'agression ou de torture. | UN | ولم يخضع السيد عامر لأي شكل من أشكال الاعتداء أو التعذيب. |
La tolérance et la diversité sont indissociables de la solidarité internationale qui ne tolère aucune forme de discrimination. | UN | والتسامح والتنوع متأصلان في التضامن الدولي، الذي لا يسمح بأي شكل من أشكال التمييز. |
En conséquence, l'avocat n'a pu avoir aucune forme de communication avec lui. | UN | وبالتالي، لم يتمكن المحامي من التواصل معه بأي شكل من الأشكال. |
La législation doit stipuler expressément que le principe de non—discrimination n'admet aucune forme de limitation ni de dérogation. | UN | يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده. |
Elle ne saurait accepter aucune forme d'évaluation, de surveillance, de communication et de révision de sa politique énergétique qui porterait atteinte à sa souveraineté nationale. | UN | وجمهورية فنزويلا البوليفارية لن تقبل بأن تخضع سياساتها وتدابيرها الوطنية في مجال الطاقة لأي نوع من التقييم والرصد والإبلاغ والاستعراض بما ينطوي على مساس بسيادتنا الوطنية. |
Les droits et intérêts de M. Yao ont été pleinement garantis depuis son arrestation; son état de santé reste bon et il n'a subi aucune forme de torture. | UN | ومنذ احتجاز السيد ياو، حظيت جميع حقوقه ومصالحه بالحماية، وظلت صحته على ما يرام ولم يتعرض لأي ضرب من ضروب التعذيب. |
"ne plus participer à aucune forme | Open Subtitles | ... بأنّكسوفلَنْتُشاركَثانيةً في أيّ شكل أَو إسلوب... |