"aucune partie" - Translation from French to Arabic

    • أي طرف
        
    • أي جزء
        
    • لأي طرف
        
    • بأي جزء
        
    • طرف أن
        
    • أي جهة
        
    • هناك أي أطراف
        
    • بقعة
        
    • أية جهة
        
    • أي جانب
        
    • أي من الأطراف
        
    • أحد الأطراف عرضاً
        
    • يوجد جزء
        
    • هناك جزء
        
    • أية دولة من الدول الأطراف
        
    Dans la situation actuelle, il importe qu'aucune Partie ne se livre à des représailles. UN وفي هذا الوقت، فإنه من المهم ألا تكون عمليات ثأر من أي طرف.
    aucune Partie n'a contesté l'existence d'un écart et beaucoup ont répété qu'il fallait chercher à le réduire. UN ولم يعترض أي طرف على وجود تلك الفجوة، وأكدت أطراف كثيرة مجدداً ضرورة سدها.
    Jusqu'à présent, aucune Partie à la Convention n'a mis à profit la possibilité de notifier qu'elle ne pouvait accepter des communications émanant de membres du public. UN وحتى الآن، لم يستخدم أي طرف في الاتفاقية إمكانية الإخطار هذه بعدم قدرته على قبول البلاغات المقدمة من أفراد الجمهور.
    Sans la résistance des Croates, aucune Partie de la Bosnie-Herzégovine n'aurait été défendue, au début, contre l'agression serbe. UN وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية.
    En conséquence, aucune Partie ne peut agir unilatéralement. UN ويترتب على ذلك أنه لا يجوز لأي طرف اتخاذ إجراء من جانب واحد في هذه الأمور.
    Troisièmement, le nom d'aucune Partie ne serait inclus dans la liste sans une confirmation écrite de chacune d'elles. UN وثالثاً، لن يدرج اسم أي طرف في القائمة دون تأكيد هذا الطرف خطياً رغبته في ذلك.
    Le seul moyen de garantir qu'aucune Partie n'utilisera ou ne menacera d'utiliser les armes nucléaires est de les éliminer. UN والسبيل الوحيد لضمان عدم قيام أي طرف باستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هو إزالتها.
    aucune Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 n'a exprimé de préoccupation similaire. UN ولم يعرب أي طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عن انشغالات مماثلة.
    aucune Partie de la région ne peut prétendre bénéficier d'une couverture UN ليس هناك أي طرف من المنطقة مؤهّل للتغطية.
    Au 31 octobre 2010, aucune Partie n'avait indiqué au secrétariat le besoin d'obtenir de tels renseignements. UN وبحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، لم يكن أي طرف قد أبلغ الأمانة بحاجته إلى هذه المعلومات.
    Barème des quotes-parts de l'ONU, aucune Partie ne versant plus de 22 % UN جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة المعدل بحيث لا يسهم أي طرف بأكثر من 22٪
    La responsabilité de 9 % des pertes civiles n'a pu être attribuée à aucune Partie. UN ولم يمكن عزو المسؤولية عن وقوع نحو تسعة في المائة من الضحايا المدنيين إلى أي طرف.
    v. aucune Partie ne mènera d'activités militaires ni ne créera de nouveau groupe armé ou de milice. UN ' 5` لا يقوم أي طرف بأية أنشطة عسكرية ولا ينشئ أي مجموعة أو ميليشيا مسلحة جديدة.
    La stagnation n'est donc dans l'intérêt d'aucune Partie. UN لذلك لا يمكن أن يكون الركود في مصلحة أي طرف من الأطراف بعد الآن.
    Dans le dispositif, il est affirmé qu'Israël, la puissance occupante, ne détient aucune souveraineté sur aucune Partie de ce territoire. UN ومنطوق المشروع يؤكد أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال لا سيادة لها على أي جزء من الأراضي المحتلة.
    aucune Partie du pays n'est sortie indemne du conflit et le coût physique et humain a été énorme. UN ولم يستثن الصراع أي جزء من أراضي البلد وكانت الخسائر المادية وفي اﻷرواح هائلة.
    En outre, cette transformation touche tous les domaines d'activité de l'ONU; aucune Partie ou secteur n'en est exempté. UN وعلاوة على هذا فإن هذا التحول مس كل مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة دون استثناء أي جزء أو قطاع.
    Par conséquent, aucune Partie ne représente une autre partie ou ne s'exprime au nom d'une autre partie, ni ne peut revendiquer une quelconque juridiction ou souveraineté sur l'autre. UN ولهذا لا يُمثل أي طرف الطرف الآخر أو يتكلم باسمه، ولا يمكن لأي طرف أن يزعم أن له الولاية أو السيادة على الطرف الآخر.
    22.4 aucune Partie ne peut se faire rembourser par une autre partie les frais encourus du fait des procédures de la Direction ou de la Commission. UN 22-4 لا يجوز لأي طرف أن يسترد من أي طرف آخر أية تكاليف تترتب على الإجراءات المعروضة على المديرية أو اللجنة.
    La délégation éthiopienne répète que son pays ne revendique aucune Partie du territoire érythréen. UN وذكر أن وفده يود أن يؤكد من جديد أن إثيوبيا لا تطالب بأي جزء من إقليم إريتريا.
    Nous n'en transférons à aucune Partie et à aucun autre pays. UN ولا ننقل الألغام المضادة للأفراد إلى أي جهة أو إلى أي بلد آخر.
    [9. [Lorsque] [Si, à tout moment, X ans après l'entrée en vigueur de la présente Convention,] plus aucune Partie n'est enregistrée pour un type particulier de dérogation en vue d'une utilisation autorisée, aucun nouvel enregistrement n'est accepté pour la dite dérogation.] UN [9 - [متى] [إذا، في أي وقت بعد x سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية،] لم يعد هناك أي أطراف مسجلة لأجل نوع معين من إعفاء استخدام مسموح به، لا يجوز القيام بأي تسجيلات جديدة فيما يتعلق بذلك الإعفاء.]
    Constatant avec regret qu'aucune Partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Premièrement, la question ne devrait pas être politisée vu qu'il s'agit d'une question juridique qui devrait être laissée à la discrétion du tribunal écossais convoqué aux Pays-Bas, sans ingérence d'aucune Partie. UN أولا، الابتعاد عن تسييس هذه القضية بعد أن أخذت مسارها القانوني وتركها للمحكمة الاسكتلندية المعقودة بهولندا دون تدخل من أية جهة.
    En réponse, le représentant de l'Algérie a déclaré qu'il n'avait porté d'accusation contre aucune Partie mais lancé un appel à la coopération nécessaire pour pouvoir progresser. UN وردا على ذلك، قال ممثل الجزائر إنه لم يوجه أية اتهامات إلى أي جانب ولكنه ناشد من أجل التعاون للمضي قدما.
    aucune Partie n'a chiffré la sensibilité de l'effet du passage à un nouveau combustible aux futurs prix du charbon et du gaz naturel. UN ولم يقدر أي من الأطراف مدى حساسية أثر تغيير الوقود إزاء أسعار الفحم والغاز الطبيعي مستقبلا.
    1. Décide que la onzième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention se tiendra pendant cinq jours ouvrables, au plus tard en mars 2013, à Bonn (Allemagne), siège du secrétariat de la Convention, au cas où aucune Partie n'offrirait d'accueillir cette session et de prendre à sa charge les dépenses supplémentaires correspondantes; UN 1- يقرر عقد الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في مقر أمانة الاتفاقية في بون، بألمانيا، لمدة خمسة أيام عمل في موعد أقصاه آذار/مارس 2013، ما لم يقدم أحد الأطراف عرضاً لاستضافة هذه الدورة وتحمل التكاليف المالية الإضافية؛
    Or, c'est précisément la question qui ne se discute pas : aucune Partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie n'est à vendre. UN وهذه بالضبط هي القضية التي لا يمكن مناقشتها، ﻷنه لا يوجد جزء من اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية معروض للبيع.
    aucune Partie du globe, aucun pays du monde ne peut réellement être en sécurité tant qu'il existe plusieurs foyers de tension. UN فليس هناك جزء على أرضنا، ولا بلد في العالم، يمكنه أن يشعر باﻷمن حقا بينما لا تزال هناك بؤر توتر متبقية.
    Dans les cas où aucune Partie visée à l'annexe I, ou aucune entité résidente dans une telle Partie, n'y est associée, le pays hôte assume l'entière responsabilité du projet12. UN وفي حالات عدم مشاركة أية دولة من الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول أو كيان يقيم في هذه الدولة الطرف، يتحمل البلد المضيف كل المسؤولية عن المشروع(12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more