Dans la situation actuelle, il importe qu'aucune Partie ne se livre à des représailles. | UN | وفي هذا الوقت، فإنه من المهم ألا تكون عمليات ثأر من أي طرف. |
aucune Partie n'a contesté l'existence d'un écart et beaucoup ont répété qu'il fallait chercher à le réduire. | UN | ولم يعترض أي طرف على وجود تلك الفجوة، وأكدت أطراف كثيرة مجدداً ضرورة سدها. |
Jusqu'à présent, aucune Partie à la Convention n'a mis à profit la possibilité de notifier qu'elle ne pouvait accepter des communications émanant de membres du public. | UN | وحتى الآن، لم يستخدم أي طرف في الاتفاقية إمكانية الإخطار هذه بعدم قدرته على قبول البلاغات المقدمة من أفراد الجمهور. |
Sans la résistance des Croates, aucune Partie de la Bosnie-Herzégovine n'aurait été défendue, au début, contre l'agression serbe. | UN | وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية. |
En conséquence, aucune Partie ne peut agir unilatéralement. | UN | ويترتب على ذلك أنه لا يجوز لأي طرف اتخاذ إجراء من جانب واحد في هذه الأمور. |
Troisièmement, le nom d'aucune Partie ne serait inclus dans la liste sans une confirmation écrite de chacune d'elles. | UN | وثالثاً، لن يدرج اسم أي طرف في القائمة دون تأكيد هذا الطرف خطياً رغبته في ذلك. |
Le seul moyen de garantir qu'aucune Partie n'utilisera ou ne menacera d'utiliser les armes nucléaires est de les éliminer. | UN | والسبيل الوحيد لضمان عدم قيام أي طرف باستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هو إزالتها. |
aucune Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 n'a exprimé de préoccupation similaire. | UN | ولم يعرب أي طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عن انشغالات مماثلة. |
aucune Partie de la région ne peut prétendre bénéficier d'une couverture | UN | ليس هناك أي طرف من المنطقة مؤهّل للتغطية. |
Au 31 octobre 2010, aucune Partie n'avait indiqué au secrétariat le besoin d'obtenir de tels renseignements. | UN | وبحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، لم يكن أي طرف قد أبلغ الأمانة بحاجته إلى هذه المعلومات. |
Barème des quotes-parts de l'ONU, aucune Partie ne versant plus de 22 % | UN | جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة المعدل بحيث لا يسهم أي طرف بأكثر من 22٪ |
La responsabilité de 9 % des pertes civiles n'a pu être attribuée à aucune Partie. | UN | ولم يمكن عزو المسؤولية عن وقوع نحو تسعة في المائة من الضحايا المدنيين إلى أي طرف. |
v. aucune Partie ne mènera d'activités militaires ni ne créera de nouveau groupe armé ou de milice. | UN | ' 5` لا يقوم أي طرف بأية أنشطة عسكرية ولا ينشئ أي مجموعة أو ميليشيا مسلحة جديدة. |
La stagnation n'est donc dans l'intérêt d'aucune Partie. | UN | لذلك لا يمكن أن يكون الركود في مصلحة أي طرف من الأطراف بعد الآن. |
Dans le dispositif, il est affirmé qu'Israël, la puissance occupante, ne détient aucune souveraineté sur aucune Partie de ce territoire. | UN | ومنطوق المشروع يؤكد أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال لا سيادة لها على أي جزء من الأراضي المحتلة. |
aucune Partie du pays n'est sortie indemne du conflit et le coût physique et humain a été énorme. | UN | ولم يستثن الصراع أي جزء من أراضي البلد وكانت الخسائر المادية وفي اﻷرواح هائلة. |
En outre, cette transformation touche tous les domaines d'activité de l'ONU; aucune Partie ou secteur n'en est exempté. | UN | وعلاوة على هذا فإن هذا التحول مس كل مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة دون استثناء أي جزء أو قطاع. |
Par conséquent, aucune Partie ne représente une autre partie ou ne s'exprime au nom d'une autre partie, ni ne peut revendiquer une quelconque juridiction ou souveraineté sur l'autre. | UN | ولهذا لا يُمثل أي طرف الطرف الآخر أو يتكلم باسمه، ولا يمكن لأي طرف أن يزعم أن له الولاية أو السيادة على الطرف الآخر. |
22.4 aucune Partie ne peut se faire rembourser par une autre partie les frais encourus du fait des procédures de la Direction ou de la Commission. | UN | 22-4 لا يجوز لأي طرف أن يسترد من أي طرف آخر أية تكاليف تترتب على الإجراءات المعروضة على المديرية أو اللجنة. |
La délégation éthiopienne répète que son pays ne revendique aucune Partie du territoire érythréen. | UN | وذكر أن وفده يود أن يؤكد من جديد أن إثيوبيا لا تطالب بأي جزء من إقليم إريتريا. |
Nous n'en transférons à aucune Partie et à aucun autre pays. | UN | ولا ننقل الألغام المضادة للأفراد إلى أي جهة أو إلى أي بلد آخر. |
[9. [Lorsque] [Si, à tout moment, X ans après l'entrée en vigueur de la présente Convention,] plus aucune Partie n'est enregistrée pour un type particulier de dérogation en vue d'une utilisation autorisée, aucun nouvel enregistrement n'est accepté pour la dite dérogation.] | UN | [9 - [متى] [إذا، في أي وقت بعد x سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية،] لم يعد هناك أي أطراف مسجلة لأجل نوع معين من إعفاء استخدام مسموح به، لا يجوز القيام بأي تسجيلات جديدة فيما يتعلق بذلك الإعفاء.] |
Constatant avec regret qu'aucune Partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, | UN | وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، |
Premièrement, la question ne devrait pas être politisée vu qu'il s'agit d'une question juridique qui devrait être laissée à la discrétion du tribunal écossais convoqué aux Pays-Bas, sans ingérence d'aucune Partie. | UN | أولا، الابتعاد عن تسييس هذه القضية بعد أن أخذت مسارها القانوني وتركها للمحكمة الاسكتلندية المعقودة بهولندا دون تدخل من أية جهة. |
En réponse, le représentant de l'Algérie a déclaré qu'il n'avait porté d'accusation contre aucune Partie mais lancé un appel à la coopération nécessaire pour pouvoir progresser. | UN | وردا على ذلك، قال ممثل الجزائر إنه لم يوجه أية اتهامات إلى أي جانب ولكنه ناشد من أجل التعاون للمضي قدما. |
aucune Partie n'a chiffré la sensibilité de l'effet du passage à un nouveau combustible aux futurs prix du charbon et du gaz naturel. | UN | ولم يقدر أي من الأطراف مدى حساسية أثر تغيير الوقود إزاء أسعار الفحم والغاز الطبيعي مستقبلا. |
1. Décide que la onzième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention se tiendra pendant cinq jours ouvrables, au plus tard en mars 2013, à Bonn (Allemagne), siège du secrétariat de la Convention, au cas où aucune Partie n'offrirait d'accueillir cette session et de prendre à sa charge les dépenses supplémentaires correspondantes; | UN | 1- يقرر عقد الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في مقر أمانة الاتفاقية في بون، بألمانيا، لمدة خمسة أيام عمل في موعد أقصاه آذار/مارس 2013، ما لم يقدم أحد الأطراف عرضاً لاستضافة هذه الدورة وتحمل التكاليف المالية الإضافية؛ |
Or, c'est précisément la question qui ne se discute pas : aucune Partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie n'est à vendre. | UN | وهذه بالضبط هي القضية التي لا يمكن مناقشتها، ﻷنه لا يوجد جزء من اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية معروض للبيع. |
aucune Partie du globe, aucun pays du monde ne peut réellement être en sécurité tant qu'il existe plusieurs foyers de tension. | UN | فليس هناك جزء على أرضنا، ولا بلد في العالم، يمكنه أن يشعر باﻷمن حقا بينما لا تزال هناك بؤر توتر متبقية. |
Dans les cas où aucune Partie visée à l'annexe I, ou aucune entité résidente dans une telle Partie, n'y est associée, le pays hôte assume l'entière responsabilité du projet12. | UN | وفي حالات عدم مشاركة أية دولة من الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول أو كيان يقيم في هذه الدولة الطرف، يتحمل البلد المضيف كل المسؤولية عن المشروع(12). |