"aucune procédure" - Translation from French to Arabic

    • أي إجراءات
        
    • أي إجراء
        
    • أية إجراءات
        
    • لا يوجد تدبير
        
    • أي دعاوى
        
    • أي اجراءات
        
    • أي دعوى
        
    • أي محاكمة
        
    • بأي إجراء
        
    • أية دعاوى
        
    • أية عملية
        
    • ولا توجد إجراءات
        
    • هناك إجراء
        
    • لأي إجراءات
        
    • لا يوجد إجراء
        
    Le Soudan n'a entamé aucune procédure à l'encontre des accusés. UN ولا توجد أي إجراءات ذات صلة جارية في السودان بخصوص المتهمين.
    Mme Al-Mallouhi a été détenue au secret, sans aucun contact avec le monde extérieur et sans aucune procédure judiciaire. UN وحُبست السيدة الملوحي انفرادياً دون أية إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي ودون أي إجراءات قانونية.
    Le Comité considère que la victime ne disposait d'aucune procédure juridique appropriée qui lui aurait permis d'accéder à une décision préventive, indépendante et exécutoire. UN وترى اللجنة أن أي إجراء قانوني ملائم أتيح للضحية وكان سيمكنها من الوصول إلى قرار وقائي، مستقل وقابل للإنفاذ.
    L'aide juridictionnelle bien que prévue dans la législation n'est pas opérationnelle, aucune procédure de son attribution n'étant spécifiée. UN ورغم أن القانون ينص على المساعدة القانونية إلا أنها لا تقدم في الممارسة الفعلية، إذ لم يُحدد أي إجراء لتقديمها.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la responsabilité sociale en matière de radiodiffusion et de télévision, aucune procédure disciplinaire n'a été engagée. UN ومنذ دخول قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون حيز التنفيذ، لم تُتخذ أية إجراءات إدارية لفرض جزاءات.
    Costa Rica : aucune procédure de contrôle en vertu de la Convention de Bâle; interdiction en vertu du règlement (CEE) 259/93; UN كوستاريكا: لا يوجد تدبير رقابي بموجب اتفاقية بازل؛ فرض الحظر بموجب لائحة اللجنة الاقتصادية لأوروبا 259/93؛
    Par ailleurs, aucune procédure pénale n'a jamais été engagée à son encontre. UN وفضلاً عن ذلك، لم تُتَّخذ بشأنه أي إجراءات جنائية.
    Pendant cette période, aucune procédure ne sera engagée pour faire appliquer les règles d'immigration. UN وخلال هذه الفترة، لا تتخذ أي إجراءات إنفاذية تتعلق بالهجرة.
    Bien que le paragraphe 3 vise les offres faites conformément au projet d'articles, aucune procédure à cet effet n'est définie. UN ورغم أن الفقرة 3 تذكر العروض التي تُقدم وفقا لمشاريع المواد، فهي لا تصف أي إجراءات للقيام بذلك.
    À ce jour, aucune enquête ni aucune procédure pénale n'a été engagée à leur encontre. UN ولم يجر خلال هذه الفترة أي تحقيق أو يشرع في أي إجراءات قضائية.
    À ce jour, aucune enquête ni aucune procédure pénale n'a été engagée à leur encontre. UN ولم يجر خلال هذه الفترة أي تحقيق أو يشرع في أي إجراءات قضائية.
    Qui plus est, aucune procédure de réexamen de la déclaration de culpabilité n'a été autorisée. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يُسمح باتخاذ أي إجراء لإعادة النظر في قرار إدانته.
    Aucun effort évident n'est donc fait pour modifier l'image stéréotypée des femmes dans les médias, et il est tout aussi manifeste qu'il n'existe aucune procédure permettant d'imposer des sanctions en cas d'exploitation du corps de la femme à des fins publicitaires. UN والملاحظ غياب أي إجراء يؤدّي إلى فرض عقوبات على استغلال جسد المرأة في الإعلان.
    La législation arménienne ne prévoit aucune procédure particulière pour désigner une organisation comme terroriste. UN لا تنص تشريعات جمهورية أرمينيا على أي إجراء يتم بموجبه وصف منظمة ما بأنها منظمة إرهابية.
    aucune procédure des tribunaux ou de tout autre organe semblable traite les femmes différemment des hommes. UN لا يوجد أي إجراء للمحاكم بمختلف أنواعها يميز ضد المرأة أو يعاملها على نحو مختلف عن معاملة الرجل.
    Dans plusieurs cas, la Représentante spéciale a en outre été informée qu'il n'existait aucune procédure d'appel. UN وفي عدد من الحالات، أبلغت الممثلة الخاصة أيضا بأنه لا توجد أية إجراءات للطعن عندما يرفض الترخيص بعقد التجمعات سلمية.
    M. AlOmeir avait été libéré ultérieurement sans qu'aucune procédure judiciaire n'ait jamais été engagée. UN وأُطلق سراح السيد العمير في وقت لاحق دون اتخاذ أية إجراءات قانونية.
    Brésil : aucune procédure de contrôle; procédure PIC, et importations interdites en vertu de la Convention de Bâle; aucune procédure de contrôle, procédure applicable à la liste rouge et interdiction en vertu du règlement (CEE) 259/93; UN البرازيل: لا يوجد تدبير رقابي، إجراء الموافقة المسبقة عن علم والاستيراد محظور بموجب اتفاقية بازل؛ لا يوجد تدبير رقابي وإجراء أحمر، والحظر بموجب لائحة اللجنة الاقتصادية لأوروبا 259/93؛
    À ce jour, aucune procédure criminelle de confiscation n'a été engagée pour des motifs de financement du terrorisme. UN وحتى الآن، لم تُقم أي دعاوى جنائية لمصادرة الأصول على أساس تمويل الإرهاب.
    Elle note qu'à l'heure actuelle il n'est institué aucune procédure générale dans aucune autre partie du projet d'article qui permettrait d'inclure les traités futurs. UN ونحن نلاحظ أنه، في الوقت الحاضر، لم تُنشأ أي اجراءات عامة في أي باب آخر من المشروع تسمح بادراج معاهدات تُبرم في المستقبل.
    aucune procédure n'a été lancée au titre de la partie VIII depuis l'entrée en vigueur de l'Accord, de sorte qu'il n'est guère possible d'effectuer une analyse approfondie. UN ولم تُرفع أي دعوى قضائية بمقتضى الجزء الثامن منذ دخول الاتفاق حيز النفاذ، ولذا ثمة مجال ضئيل لإجراء تقييم موضوعي.
    aucune procédure judiciaire n'a été tenue en vue de statuer sur la légalité de leur détention et aucune ordonnance judiciaire de placement en détention n'a jamais été délivrée à leur encontre. UN ولم تعقد أي محاكمة قضائية بشأن قانونية احتجازهم ولم يصدر مطلقاً أي أمر قضائي باسمهم يقضي باحتجازهم.
    Cependant, il semble que cette dernière n'ait été suivie d'aucune procédure d'enquête. UN ولكنها لم تكن، على ما يبدو، متبوعة بأي إجراء من إجراءات التحقيق.
    aucune procédure pénale à l'encontre d'agents des forces de l'ordre ne semble être engagée dans ces cas car les juristes soutiennent que le dossier serait classé sans suite. UN ولا يبدو أن هناك أية دعاوى جنائية مرفوعة ضد مسؤولي إنفاذ القانون في هذه القضايا حيث يدعي المحامون أن هذه الدعاوى تخفق دائما.
    Il s'inquiète de ce qu'aucune procédure d'examen des réserves n'ait été encore engagée. UN وتعرب اللجنة عن القلق لعدم إجراء أية عملية مراجعة لهذه التحفظات حتى الآن.
    aucune procédure officielle n'est prévue pour ce dernier. UN ولا توجد إجراءات رسمية بشأن هذه القضايا الأخيرة
    À la CEE, aucune procédure n'était en place pour que le Groupe des systèmes informatiques soit informé immédiatement des mouvements de personnel, de façon à ce qu'il puisse mettre à jour les données les concernant. UN وفي اللجنة الاقتصادية لأوروبا لم يكن هناك إجراء يكفل إشعار وحدة المعلومات فورا بحركة الموظفين مما يمكنها من تحديث بياناتها عنهم.
    a) Cinq missions n'avaient arrêté aucune procédure opérationnelle type pour prévenir le détournement de carburants et de lubrifiants et les fraudes connexes, UN (أ) لم تضع خمس بعثات الصيغة النهائية لأي إجراءات تشغيل موحدة لمنع اختلاس النفط والزيوت ومواد التشحيم والغش فيها؛
    Bahreïn : aucune procédure de contrôle au titre de la Convention de Bâle; interdiction en vertu du règlement (CEE) 259/93; UN البحرين: لا يوجد إجراء رقابي بموجب اتفاقية بازل؛ فرض الحظر بموجب لائحة اللجنة الاقتصادية لأوروبا 259/93؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more