"augmentation du niveau" - Translation from French to Arabic

    • زيادة مستوى
        
    • زيادة المستوى
        
    • الزيادة في مستوى
        
    • زيادة في المستوى
        
    Le succès du développement est directement lié à l'Augmentation du niveau de développement de nos partenaires financiers et commerciaux. UN تعتمد التنمية الناجحة اعتمادا مباشرا على زيادة مستوى التنمية لدى شركائنا في التجارة والمال.
    71. L'Augmentation du niveau des contributions volontaires pour 2001 est une tendance positive qu'il faut maintenir. UN 71- وقال إن زيادة مستوى الإسهامات الطوعية في عام 2001 يمثل اتجاها إيجابيا ينبغي أن يتواصل.
    Sa délégation fait donc appel à la communauté internationale pour une Augmentation du niveau de l'aide publique au développement, particulièrement dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وأضافت أنه لذلك يدعو وفدها المجتمع الدولي إلى زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، وخاصة بالنسبة للصحة والتعليم.
    Scénario 3 : Augmentation du niveau actuel de 10 % en termes nominaux UN التصور 3: زيادة المستوى الحالي بمقدار 10 في المائة بالأرقام الاسمية
    L'Augmentation du niveau de financement global résulte principalement de l'accroissement enregistré dans d'autres ressources. UN وتعود الزيادة في مستوى التمويل العام بصفة أولية إلى النمو الذي تم تحقيقه في موارد أخرى.
    Élément 6. Augmentation du niveau de la réserve opérationnelle de la Convention de Stockholm UN العنصر 6- زيادة مستوى احتياطي رأس المال العامل لاتفاقية استكهولم
    3.5 Augmentation du niveau de satisfaction des Burundais pour ce qui est du processus de justice transitionnelle UN 3-5 زيادة مستوى الرضا عن عملية العدالة الانتقالية
    3.5 Augmentation du niveau de satisfaction des Burundais pour ce qui est du processus de justice transitionnelle UN 3-5 زيادة مستوى الرضا عن عملية العدالة الانتقالية
    Ces mesures contribuent à inciter davantage de femmes à démarrer des entreprises en zone rurale, ce qui entraîne aussi une Augmentation du niveau de vie de la population dans les campagnes. UN وتشجع هذه الإجراءات المزيد من النساء على بدء الأعمال التجارية في المناطق الريفية، مما يؤدي أيضاً إلى زيادة مستوى معيشة السكان في الريف.
    En outre, il convient de noter que, consciente que l'Augmentation du niveau des émissions globales de gaz à effet de serre constitue un danger pour l'avenir de l'humanité et que cette situation affecte principalement les pays en développement, la Turquie a déjà pris, dans la mesure du possible, les mesures prévues par la Convention. UN وفضلا عن ذلك من الجدير بالذكر أن تركيا، إذ تدرك أن زيادة مستوى الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة تهدد مستقبل البشرية، وأن هذا الوضع يؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية، ما برحت تقوم فعلا وقدر اﻹمكان بتنفيذ التدابير المتصورة في الاتفاقية.
    En ce qui concerne les points très importants de l'ordre du jour que nous discutons aujourd'hui, il convient de noter que les causes sous-jacentes des problèmes de l'Afrique ne peuvent se régler par une simple Augmentation du niveau de l'aide ou de l'aide publique au développement. UN وفيما يتعلق ببنود جدول الأعمال المهمة للغاية في مداولاتنا اليوم، يجدر بالذكر أن نشير إلى أن الأسباب الأساسية وراء المشاكل في أفريقيا لا يمكن التغلب عليها بمجرد زيادة مستوى المعونة أو المساعدة الإنمائية الرسمية.
    d) i) Augmentation du niveau des contributions volontaires versées par la communauté internationale UN (د) ' 1` زيادة مستوى التبرعات التي يقدمها المجتمع الدولي
    9. Le Conseil d'administration a examiné à plusieurs reprises l'importante question de l'Augmentation du niveau des ressources ordinaires, le but étant de permettre à l'UNICEF de s'acquitter de sa principale mission, et de contribuer à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire et d'autres engagements pris au niveau mondial. UN 9 - وقد ناقش المجلس التنفيذي عدة مرات أهمية زيادة مستوى الموارد العادية لتمكين اليونيسيف من أداء مهامها الأساسية والمساهمة في تحقيق الأهداف العالمية لإعلان الألفية وغير ذلك من الالتزامات العالمية.
    Les recommandations 1, 2, 3 et 6 sont destinées à améliorer l'efficacité de gestion de l'OMM en améliorant sa situation financière et en atténuant le risque financier potentiel, grâce à l'Augmentation du niveau du Fonds de roulement et à l'amélioration de l'encaissement des contributions mises en recouvrement. UN ومن المتوقع أن تؤدي التوصيات 1 و2 و3 و6 إلى تعزيز فعالية إدارة المنظمة عن طريق تحسين الوضع المالي والتخفيف من المخاطر المالية المحتملة، وذلك من خلال زيادة مستوى صندوق رأس المال العامل وتحسين تحصيل الاشتراكات المقررة.
    d) i) Augmentation du niveau des contributions volontaires versées par la communauté internationale UN (د) ' 1` زيادة مستوى التبرعات التي يقدمها المجتمع الدولي
    d) i) Augmentation du niveau des contributions volontaires versées par la communauté internationale UN (د) ' 1` زيادة مستوى التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي
    2.6.1 Augmentation du niveau de satisfaction quant aux services de transport en période de pointe (2011/12 : s.o.; 2012/13 : s.o.; 2013/14 : 88 %) UN 2-6-1 زيادة مستوى رضا الجهات المستفيدة عن خدمات الدعم في وقت الزيادة الكبيرة في احتياجات النقل (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 88 في المائة)
    L'Augmentation du niveau de base affecte donc la situation financière d'un plus grand nombre de femmes que d'hommes. UN ومن ثمّ فإن زيادة المستوى الأساسي تؤثر على الوضع المالي لعدد من النساء يفوق عدد الرجال.
    Augmentation du niveau actuel de 10 % en termes nominaux (annexe I). UN (ج) زيادة المستوى الحالي بمقدار 10 في المائة بالأرقام الاسمية (المرفق الأول).
    Le Comité a fait remarquer que pour relever le défi de l'emploi, d'autres facteurs étaient également importants, notamment une Augmentation du niveau de l'aide au développement, un accès élargi aux marchés et un meilleur système commercial international. UN 26 - ولاحظت اللجنة أن هناك عوامل إضافية تؤثر على معالجة تحديات العمالة تتضمن الزيادة في مستوى المساعدة الإنمائية، وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق، وتَحسُّن نظم التجارة الدولية.
    Ceci a coïncidé avec une Augmentation du niveau d'urbanisation de 29 à 50 % à l'échelle mondiale. UN ويتوافق ذلك مع زيادة في المستوى العالمي من التحضر من 29 في المائة إلى 50 في المائة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more