Je regrette qu'il ne soit pas présent aujourd'hui pour entendre mes observations sur ce sujet, mais je m'assurerai qu'elles lui parviendront. | UN | ويؤسفني أنه غير موجود هنا اليوم لكي يسمع تعليقي في هذا الشأن، ولكنني سأعمل على أن تصل إليه تعليقاتي. |
Je suis ici aujourd'hui pour réaffirmer, devant tous les pays du monde, l'engagement de mon pays en faveur de la paix. | UN | وأقف هنا اليوم لكي أؤكد أمام دول العالم مرة أخرى التزام بلادي بالسلام. |
Nous sommes ici aujourd'hui pour nous souvenir de Benedict Baron. | Open Subtitles | نحن هنا اليوم في ذكرى حياة بينيديكت بارون |
Cette coordination est nécessaire aujourd'hui pour une vaste gamme de questions étroitement liées allant des changements climatiques aux droits de l'homme. | UN | وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان. |
Ils se sont déjà sacrifiés aujourd'hui, pour leur Docteur bien-aimé. | Open Subtitles | لقد رأيتهم يضحون اليوم من أجل دكتورهم العزيز |
Entendons-nous aujourd'hui pour inverser cette tendance. | UN | فلنعقد العزم اليوم على قلب مسار هذا التوجه الضار. |
Je m'adresse à vous aujourd'hui pour exprimer toute l'inquiétude de mon gouvernement concernant l'opération militaire lancée par Israël contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. | UN | أكتب إليكم اليوم كي أعبر عن قلق حكومتي البالغ إزاء العملية العسكرية الإسرائيلية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
J'ai pris la parole aujourd'hui pour vous faire mes adieux, résumer ce que j'ai retiré de mon tour de service ici et vous donner, à vous qui resterez, de modestes conseils. | UN | لهذا فإني أتحث إليكم اليوم لكي أودعكم وأوجز لكم ما استفدته من المدة التي أمضيتها هنا ولأقدم النصح للباقين هنا. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour souligner l'importance que les Pays-Bas attachent traditionnellement à la maîtrise des armements et au désarmement. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم لكي أشدد على الأهمية التي ما برحت هولندا توليها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour rendre hommage à tous ceux qui ont péri durant la Seconde Guerre mondiale. | UN | لقد اجتمعنا هنا اليوم لكي نشيد بكل من قضوا في الحرب العالمية الثانية. |
Je suis très préoccupée qu'un de nos membres ait dû s'absenter aujourd'hui pour que la Conférence puisse prendre une décision. | UN | إنني قلقة قلقاً بالغاً ﻷن أحد اﻷعضاء اضطر إلى الغياب اليوم لكي يتيح للمؤتمر اتخاذ قرار. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour examiner à nouveau cette question à la lumière du dernier rapport du Secrétaire général. | UN | لقد اجتمـعنا هنا اليوم لكي ننــظر مجـددا في هذه المسألة في ضـوء آخر تقرير لﻷمين العام. |
Je voudrais conclure la séance en invitant les délégations à examiner les réflexions que je vous ai livrées aujourd'hui pour tâcher de surmonter le blocage qui paralyse la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أنهي الجلسة بدعوة الوفود إلى النظر في الأفكار التي قدمتُها هذا اليوم في محاولة لإحراز التقدم من أجل الخروج من مأزق مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes donc ravis que la coopération entre l'ONU et le Conseil de l'Europe fasse l'objet d'un débat à l'Assemblée aujourd'hui, pour la première fois. | UN | وهكذا سعدنا لأن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا يناقش اليوم في هذه الجمعية لأول مرة على الإطلاق. |
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU. | UN | ونحن سعـداء بأنه قد تمكن من الانضمام إلينا اليوم في هذا الاحتفال الذي يصادف نهاية خدمته في الأمم المتحدة. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour faire face aux conditions les plus pressantes et, en fait, les plus désespérées qui soient. | UN | إننا نجتمع اليوم في ظل ظروف ملحة للغاية حقا، بل ظروف يائسة للغاية. |
L'Assemblée générale se réunit aujourd'hui pour discuter de la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | تجتمع الجمعية العامة اليوم من أجل مناقشة الحرب في البوسنة والهرسك. |
Entendons-nous aujourd'hui pour œuvrer à un monde où il n'y a plus de dégradation des sols. | UN | فلنعقد العزم اليوم على العمل من أجل عالم لا يعود يشهد تدهوراً في الأراضي. |
Je souhaite profiter de l'occasion que vous me donnez aujourd'hui pour faire des remarques sur la négociation possible d'un traité sur les matières fissiles. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي أتحتموها لنا اليوم كي أعقب على إمكانية التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Je veux dire, j'ai failli ne pas venir aujourd'hui, pour ne pas m'éloigner d'elle | Open Subtitles | أعني، تقريباً كنت لن أحضر هنا اليوم حتى لا ابتعد عنها |
Mais de nouvelles mesures plus décisives sont nécessaires aujourd'hui pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | لكن ما يُحتاج إليه اليوم هو اتخاذ خطوات جديدة وأكثر حسماً لنزع السلاح النووي. |
Il n'explique notamment pas dans quelle mesure la détention dont il aurait fait l'objet demeurerait pertinente aujourd'hui pour l'exposer à un risque de tortures. | UN | ولم يوضح بالخصوص الأسباب التي تجعل الاحتجاز الذي يدعي أنه تعرض له، لا يزال ملائماً اليوم لتبرير تعرضه لخطر التعذيب. |
Nous sommes ici aujourd'hui pour exprimer notre sympathie et notre solidarité envers le peuple et le Gouvernement pakistanais dans ces moments difficiles. | UN | ونحن اليوم هنا لنشاطر باكستان شعبا وحكومة تعاطفنا وتضامننا في هذا الظرف الصعب. |
Nous sommes aussi réunis aujourd'hui pour partager les expériences tirées de nos actions respectives dans la lutte contre le sida. | UN | وقد جئنا هنا اليوم لنتشاطر تجاربنا في مكافحة الإيدز. |
Nous nous rencontrons aujourd'hui pour examiner de la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | إننا نجتمع اليوم لتقييم تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour deux jours d'auditions informelles interactives portant sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | نجتمع هنا اليوم لعقد جلسات استماع غير رسمية لتبادل الرأي لمدة يومين بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour apporter notre plein appui au NEPAD. | UN | نجتمع اليوم للتعبير عن تأييدنا الكامل للشراكة. |
Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour réaffirmer que nous, peuples et nations du monde, constituons une seule famille riche dans sa diversité. | UN | نجتمع اليوم لنجدد التأكيد على أننا، نحن شعوب العالم وأممه، نمثل أسرة واحدة غنية بتنوعها. |
C'est merveilleux d'être là aujourd'hui, pour visiter ces locaux pour la première fois, mais aussi pour vous voir... même si je suis nerveuse. | Open Subtitles | من الرائع ان اكون هنا اليوم ليس فقط لرؤية هذه الكليات لأول مرة بل لأراكم جميعاً |